Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
In addition to what was contained in the paper on the Committee's contribution, it should also be made clear which of the Contact Group's recommendations the Committee endorsed for enhancing its efforts. В дополнение к тому, что говорится в документе о вкладе Комитета, следовало бы также уточнить, какие рекомендации Контактной группы поддерживает Комитет в контексте усилий по активизации его деятельности.
Concern with financial resources serves to focus attention on the methods by which real resources can be channelled to particular uses rather than on their level and on whom the burden of funding falls. Решение проблемы обеспеченности финансовыми ресурсами связывается прежде всего с определением того, на какие конкретные цели можно направить материальные ресурсы, а не того, каков их объем и кто должен нести бремя финансирования.
Just out of curiosity, which casinos did you genluses pick to rob? Просто из любопытства, гении; какие казино хотите ограбить?
If you have a transceiver, the numbers tell you which channel to turn on in order to hear who's landing and who's taking off. И если у тебя есть приёмопередатчик, эти числа скажут тебе, какие каналы включить, чтобы слышать кто садится и кто взлетает.
We partnered with private companies, asking, which of these salespeople is going to keep their jobs? Мы сотрудничали с частными компаниями, задаваясь вопросом: какие из менеджеров по продажам сохранят свои позиции?
Figure out which cities they're targeting, then Shelby, Nimah, and I go in there as FBI and make sure they can't execute their plan. Выяснить, в какие города они целятся, затем Шелби, Нима, и я пойдем туда, как ФБР и помешаем им выполнить свой план.
If you buy a fan costing $120 dollars, which of these would you use? Если ты покупаешь вентилятор за 120 юаней, какие тебе нужны бумажки?
Okay, exactly and precisely, which body parts made contact and where? Ладно, достоверно и точно - какие части тела вступили в контакт и где?
Members wanted to know which measures had been taken to change the practice of dowry and bride price and whether progress was achieved in the rural areas. Члены Комитета поинтересовались тем, какие меры были приняты для изменения практики требования приданого и выкупа за невесту и какой прогресс был достигнут в сельских районах.
What force made you send me this sign, which has moved me very deeply, and has changed my life? Какие силы подсказали вам подать мне этот знак, который так глубоко тронул меня и изменил мою жизнь?
Ms. Manalo asked what practical steps the Government was taking to reconcile the current situation of Ms. Aung San Suu Kyi with the international agreements to which Myanmar was a party and with its constitutional commitment to enable women to vote and run for office. Г-жа Манало спрашивает, какие практические меры принимает правительство для приведения нынешнего положения г-жи Аунг Сан Сю Ки в соответствие с нормами международных соглашений, участником которых является Мьянма, и с провозглашенным в конституции положением о предоставлении женщинам возможности избирать и быть избранными.
No answer had been given to question 9 of the list of issues regarding the circumstances in which force could be used, what mechanisms of control had been instituted and what treatment was prohibited. Не было дано ответа на вопрос 9 в перечне вопросов, касающийся обстоятельств, при которых может применяться сила, какие механизмы контроля были введены и какое обращение запрещено.
My colleagues and I at Intel have spent the last few years looking at the ways in which digital platforms are reshaping our everyday lives, what kinds of new routines are possible. Я и мои коллеги из компании Интел провели последние несколько лет в поисках вариантов того, как цифровые платформы меняют нашу повседневную жизнь, какие новые рутины возникают.
At which point, you and your client have the ability to start considering what you're going to put inside that vessel, the agency, the vision. Здесь вы с клиентом имеете возможность начать рассматривать, что вы собираетесь поместить внутрь этого судна, какие средства, какое видение.
Whatever the scope of the items to be included, coverage and controls will need to be set out in a way which can be easily and consistently understood by industry and by those responsible for regulating the arms trade. Какие бы единицы вооружений ни были включены в сферу применения документа, охват и средства контроля должны быть описаны таким образом, чтобы у представителей военно-промышленного комплекса и лиц, ответственных за регулирование торговли оружием, было четкое и единообразное понимание сути проблемы.
In light of the action taken, we recommend the establishment of a working group to study the criteria that should be used by the General Assembly in determining which organizations should be given observer status in future. В свете предпринятого шага мы предлагаем создать рабочую группу для изучения критериев, которыми Генеральная Ассамблея могла бы пользоваться в будущем при решении вопроса о том, какие из организаций заслуживают предоставления статуса наблюдателя.
She also reminded the Committee that delegations had been advised to decide on their own which of the proposals were most suitable for them, either individually or for their mission staff in general. Кроме того, она напомнила Комитету о том, что делегациям было рекомендовано самим решить, какие из этих предложений больше всего подходят отдельным членам делегации или персоналу представительства в целом.
The members of the Council reaffirm that it is for the Special Commission alone to determine which items must be destroyed under paragraph 9 of resolution 687 (1991). Члены Совета вновь подтверждают, что только Специальная комиссия может определять, какие средства подлежат уничтожению во исполнение пункта 9 резолюции 687 (1991).
with a view to identifying which countries should be included in or graduated from the group of least developed countries; в целях определения того, какие страны следует включить в группу наименее развитых стран или исключить из нее;
Mr. SUCHARIPA (Austria) said he would like to underline the need for careful and balanced consideration to all aspects of the question as to which provisions of the Charter, if any, needed to be amended. Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что он хотел бы подчеркнуть необходимость тщательного и сбалансированного рассмотрения всех аспектов вопроса о том, какие положения Устава, если таковые вообще имеются, следует изменить.
Whenever Treasury receives a request for the establishment of a new bank account, it asks the requesting office to indicate which bank accounts it would propose to close. Как только Финансовый отдел получает запрос на открытие нового банковского счета, он задает запрашивающему управлению вопрос с просьбой указать, какие финансовые счета оно предполагает закрыть.
The Department's responsibilities include determining which humanitarian emergencies require coordination by the United Nations, assigning responsibility to agencies in the field, and coordinating a consolidated appeals process to mobilize funds. В круг ведения Департамента входят следующие вопросы: определение того, какие чрезвычайные гуманитарные ситуации обусловливают необходимость координации в рамках Организации Объединенных Наций, делегирование полномочий учреждениям на местах и координация процесса подготовки сводных призывов о мобилизации средств.
The purpose of the study, therefore, was to indicate to the Department which extrabudgetary posts currently in existence performed core functions and should therefore be transferred to regular budget funding. Поэтому целью исследования является показать Департаменту, на какие должности, финансируемые из внебюджетных источников, в настоящее время возлагаются ключевые функции и которые поэтому должны быть переведены на финансирование из регулярного бюджета.
Decisions about which ecosystems, species, strains or populations should be conserved should be based on objective criteria, since the blanket conservation of the totality of biological diversity is neither economically feasible nor technically possible. Решения о том, какие экосистемы, виды, штаммы или популяции следует охранять, должны быть основаны на объективных критериях, поскольку сохранение всех без исключения компонентов и элементов биологического разнообразия представляется как экономически невыгодным, так и технически невозможным.
However, participants are requested to express their views on which of the themes should be followed up over the next two years and how that might be accomplished. Вместе с тем к участникам обращается просьба высказать свои мнения в отношении того, какие из этих тем следует проработать в течение следующих двух лет, и в отношении возможных путей достижения этой цели.