Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
That total is based on an ambitious calculation concerning which units will be prepared to deploy within the coming months and how quickly preparations can be completed for their reception in Darfur. Общая численность определена на основе масштабных расчетов, касающихся того, какие подразделения будут готовы к развертыванию в ближайшие месяцы и как быстро может быть завершена подготовка к их принятию в Дарфуре.
Support was expressed for specifying which authorities could engage a State's responsibility; in that connection it was stated that the relevant provisions of the 1969 Convention should be applied restrictively when extending the capacity of heads of Government and foreign ministers to others. Была высказана поддержка идее уточнения того, какие органы могут задействовать ответственность государства; в этой связи было указано, что при передаче компетенции глав правительств и министров иностранных дел другим лицам соответствующие положения Конвенции 1969 года должны применяться ограничительно.
A key element in defining which bodies acted on behalf of the organization was the "rules of the organization". Важным элементом при определении того, какие органы действуют от имени организации, являются «правила организации».
It might be further strengthened by detailing which issues shall be subject to the joint mechanisms of cooperation, and referencing the appropriate draft articles, such as exchange of data and information, monitoring and management. Оно могло бы быть усилено посредством подробного указания на то, какие вопросы будут подпадать под действие совместных механизмов сотрудничества, и ссылки на соответствующие проекты статей, такие, как обмен данными и информацией, мониторинг и управление.
As was observed above, this characterization appears to refer to membership: in other words, what matters is which entities ultimately control the running of the organization and may modify or terminate its activity. Как указывалось выше, эта характеристика, как представляется, указывает на членство: иными словами, важным является то, какие образования в конечном счете контролируют функционирование организации и могут изменить или прекратить ее деятельность.
While the Cambodian people was entitled to justice, there were grounds for concern about the mandate with which the Assembly was about to entrust the Secretary-General. Она крайне заинтересована в том, чтобы народ Камбоджи добился справедливости, но при этом её волнует также, какие полномочия Ассамблея намерена возложить на Генерального секретаря.
In this respect, we believe that the process should be based on a firm foundation and that selectivity must be avoided when determining which areas require reform and in what manner. В этой связи мы считаем, что процесс должен базироваться на твердой основе и что надо избегать избирательности при определении, какие участки нуждаются в реформе и каким образом их проводить.
The competent authorities (the Ministry of Education), at present, determine which areas are considered remote and the rules of eligibility for such an allowance; Компетентные власти (Министерство просвещения) в настоящее время определяют, какие районы считать отдаленными, а также правила присуждения таких выплат;
Confrontation between supply and demand with regard to which products are supplied by tourism industries to visitors, both residents and non-residents. расхождение между предложением и спросом в плане того, какие продукты предоставляются отраслями туризма посетителям, как резидентам, так и нерезидентам;
However, the graduation rule adopted by the Committee for Development Policy in 1991 is designed only to determine which countries are performing better than most of the rest in the LDC group. Однако принятое Комитетом по политике в области развития в 1991 году правило исключения служит лишь одному: определить, какие страны опережают по своим показателям большинство остальных НРС.
She asked what steps the Secretariat was taking to reduce the continuing high vacancy rates in the Mission and expressed support for the decentralization of authority for recruitment at the local and regional levels, which would enable missions to meet their staffing needs more expeditiously. Она спрашивает, какие шаги предпринимает Секретариат по сокращению высокой доли вакантных должностей в Миссии, и выступает за децентрализацию полномочий по найму на местном и региональном уровнях, что позволит миссиям быстрее удовлетворять свои кадровые потребности.
His delegation, however, did not favour any modifications to the rule which - together with the exceptions recognized in the judgment - accurately reflected the current state of customary international law in relation to the diplomatic protection of corporations. Вместе с тем его делегация не выступает за какие бы то ни было изменения в этом правиле, которое, вместе с исключениями, признанными в решении, правильно отражает нынешнее состояние международного обычного права применительно к дипломатической защите корпораций.
What steps have been taken to ensure the population's access to medication which is of the required standard and has not been falsified? Какие меры были приняты для обеспечения доступа населения к лечению, которое соответствует требуемому стандарту и не является фальсифицированным?
The choice of human rights that may be addressed in the guiding principles should be based on a judgement as to which rights are most relevant to the context of poverty. Выбор прав человека, которые могут быть включены в руководящие принципы, должны основываться на заключении о том, какие именно права наиболее значимы применительно к проблеме нищеты.
What steps is the State party taking to prevent job advertisements in the press which stipulate that foreigners are excluded? Какие меры принимает государство-участник с целью предотвращения размещения в прессе таких объявлений о предложении работы, которые исключают возможность найма иностранцев?
We reiterate once again the firm commitment of our country, the Dominican Republic, to raise in every forum to which it is invited the issue of Haiti's urgent need for solidarity on the part of the international community. Мы еще раз заявляем о твердом обязательстве нашей страны, Доминиканской Республики, поднимать во всех форумах, в какие нас приглашают, вопрос об острой потребности Гаити в солидарности со стороны международного сообщества.
The Home Office will discuss the conference with the steering group, other government departments and devolved administrations before deciding which elements should be incorporated into the draft national plan of action. Министерство внутренних дел обсудит итоги Конференции с Руководящей группой, другими правительственными ведомствами и компетентными административными органами перед принятием решения о том, какие элементы будут включены в проект национального плана действий.
Transition economies were also asked to indicate which of the confidentiality issues mentioned in the questionnaire they consider to be most important in order to improve the present situation. Странам с переходной экономикой было предложено указать, какие из вопросов конфиденциальности, упомянутые в вопроснике, являются наиболее важными с точки зрения улучшения существующей ситуации.
Asked which five activities they would recommend be carried out during the proposed United Nations day for South-South cooperation, there was strong support for activities that would focus on raising awareness. В ответ на вопрос о том, какие пять мероприятий они порекомендовали бы провести в ходе предлагаемого Дня Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг, чаще всего указывались мероприятия, направленные на распространение информации.
In this context, the State party notes that the Committee never indicated before its decision on admissibility which of the various events and points mentioned by the author could be of particular interest. В этой связи государство-участник отмечает, что Комитет до принятия своего решения о приемлемости сообщения никогда прежде не указывал на то, какие из различных событий и моментов, упомянутых автором, могут привлекать особый интерес.
In his briefing, the Under-Secretary-General referred to assassinations, disappearances and other violations of international humanitarian law and human rights law committed by armed persons, without making it clear exactly to which actors he was referring. В своем брифинге заместитель Генерального секретаря упоминал об убийствах, исчезновениях и других нарушениях международного гуманитарного права и права в области прав человека, совершенных вооруженными лицами, не указывая конкретно, какие именно стороны он имел в виду.
Those delegations favouring this approach indicated that such a preliminary exchange of views on the recommendations of the ad hoc expert group would shed light on which recommendations commanded support from Member States. Делегации, выступающие за этот подход, указали, что такой предварительный обмен мнениями по рекомендациям специальной группы экспертов внесет ясность в вопрос о том, какие рекомендации заслуживают поддержки со стороны государств-членов.
The central question was which policies were more efficient in attracting FDI, in particular what should be the role of incentives, if any, in stimulating inward investment. Главный вопрос заключался в том, какие меры являются более эффективными в плане привлечения инвестиций, в частности, какова должна быть роль стимулов в привлечении инвестиций и нужны ли они вообще.
However, it was ultimately for the Secretary-General, using his own judgement, to indicate which posts should be maintained, left vacant or cut, in accordance with the needs of the Mission. Однако в конечном итоге сам Генеральный секретарь должен по своему усмотрению определить, какие должности следует сохранить, оставить вакантными или сократить с учетом потребностей Миссии.
In preparing its programme of work for 2004, the EGTT may consider which of the remaining activities can be delayed or can be included as priorities for immediate action. При подготовке своей программы работы на 2004 год ГЭПТ, возможно, рассмотрит вопрос о том, какие из остающихся мероприятий могут быть отложены на более поздний срок или могут быть включены в качестве приоритетных для немедленного осуществления.