Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
She got bounced around a lot, which was probably a good thing, considering some of the families they put her with. Она много раз возвращалась, что наверное хорошо, учитывая, в какие семьи она иногда попадала.
It is about 11:15 and I wanted to know what you were up to tomorrow, which is the 15th and that is a... Saturday. Сейчас где-то 11:15, и я хотел спросить, какие у тебя планы на завтра, это пятнадцатое будет, а день...
Exactly which of society's rules is Mr. Richmond so prone to bending? Какие именно общественные законы мистер Ричмонд не считает нужным соблюдать?
Have you decided on which school? какие у тебя планы на будущее?
"Affirming the sovereign right of States to determine the legal measures and penalties which are appropriate in their societies to combat serious crimes effectively". "подтверждая суверенное право государств определять, какие правовые меры и меры наказания надлежит принимать в их обществах для эффективной борьбы с тяжкими преступлениями".
He has not indicated which instructions he wanted his lawyer to carry out or on what issues the lawyer failed to cross-examine the prosecution witnesses. Он не сообщил, какие инструкции должны были быть выполнены его защитником и по каким вопросам защитник не провел перекрестного допроса свидетелей обвинения.
However, they disagree over which tribes or tribal units have a "clearly established" connection with, or are "existing" in the Territory. Вместе с тем, они не пришли к единому мнению по поводу того, какие племена или племенные группы имеют "четко установленную" связь с территорией или же "находятся" на ней.
It considered criteria that could be applied in determining which of the various United States federal civil service pay systems were relevant to net remuneration margin calculations. Она рассмотрела критерии, которые могут применяться при принятии решения о том, какие из различных систем оплаты, применяемых в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, влияют на расчеты разницы в чистом вознаграждении.
He indicated the appreciation of his Organization for the manner in which the Chairman of the Commission had responded rapidly to a number of emergency situations. Он заявил о признательности своей Организации в связи с тем, какие меры безотлагательно принимались Председателем Комиссии при возникновении ряда чрезвычайных ситуаций.
When establishing its work programme, the Unit will determine - as far as possible - which studies come under what category. При разработке своей программы работы Группа будет определять, насколько это возможно, какие исследования относятся к соответствующим категориям.
Retailers may give instructions to their suppliers on how a product should be made or which raw materials should be used. Фирмы розничной торговли могут давать указания своим поставщикам относительно того, как следует производить тот или иной товар или какие сырьевые материалы следует использовать.
The question, moreover, arises whether - and if so which - obligations incumbent upon successor States could possibly be deduced from these provisions. Кроме того, возникает вопрос о том, можно ли на основе этих положений сформулировать какие-либо обязательства, возникающие для государств правопреемников, и если да, то какие.
Finally, it defines which authorities are authorised to issue, refuse or withdraw passports, as well as the relevant procedures and time limits. Наконец, он устанавливает, какие органы власти полномочны выдавать паспорта, отказывать в их выдаче или изымать их, а также определяет соответствующие процедуры и сроки.
The 1989 Strike Law stipulates which essential services must remain operational during strikes and requires that workers notify their employers of standstills or the downing of tools 48 hours in advance. В Законе о забастовках 1989 года определяется, какие жизненно важные службы должны действовать во время забастовок, и в нем содержится требование о том, что рабочие должны уведомить своих работодателей о прекращении работы или о забастовке за 48 часов до их начала.
Particular significance was attached to providing in equal measure to all ethnic groups the opportunity to establish developmental structures which they deemed to be optimal for them. Приоритетное значение придается обеспечению всем этническим группам равных возможностей для установления таких форм развития, какие они считают для себя оптимальными.
The sixteenth preambular paragraph does not fully meet this need, leaving unclear which human rights instruments actually apply to these peoples. Шестнадцатый пункт преамбулы не отвечает в полной мере этому требованию, поскольку в нем не уточнено, какие же договоры по правам человека фактически применяются в отношении этих народов.
The extent to which transition economies benefit will in large measure be dictated by their capacity to participate in international trade and their competitiveness. Какие выгоды от этого получат страны с экономикой переходного периода, будет во многом зависеть от их способности участвовать в международной торговле и от их конкурентоспособности.
As initiator of policy, it indicates which action it wishes the National Assembly to take and explains and defends its position in public debate. Разрабатывая политику, оно показывает, какие, по его мнению, меры должно принять Национальное собрание, и разъясняет и отстаивает свою позицию в ходе открытых прений.
There was some disagreement as to which sectors were the most likely candidates for such an analysis, especially in the area of labour services. Были отмечены некоторые разногласия в отношении того, какие сектора являются наиболее вероятными потенциальными объектами для такого анализа, особенно в области услуг, связанных с использованием рабочей силы.
The 1982 Convention does not give any indications on how to determine which scientific evidence is the "best". В Конвенции 1992 года не дается каких-либо указаний на то, каким образом можно определить, какие научные данные являются "наиболее достоверными".
The articles published in Vecernje novosti were written by Macedonian journalists, and it was not explained which ones were tendentious, or why. Статьи, публикуемые в "Вечерне новости", были написаны македонскими журналистами, и никто не объяснил, какие из этих статей были тенденциозными и по каким причинам.
This is why it seems so rash to try and predict which categories of cases could be submitted to the Court in the future. Именно поэтому кажутся столь поспешными попытки предсказать и предопределить, какие категории случаев могут представляться на рассмотрение Суда в будущем.
No indication is, however, given as to which laws and regulations have not been observed by the State party's judicial authorities. При этом, однако, не указано, какие именно законы и правила не соблюдались судебными властями государства-участника.
What exactly were the obstacles and complexities to which the Government referred? На какие конкретно препятствия и сложности ссылается при этом правительство?
All cultures recognize adolescence as a highly significant period in which young people learn future roles and incorporate the values and norms of their societies. Во всех культурах подростковый возраст считается весьма важным периодом жизни, когда молодые люди познают, какие функции им предстоит выполнять в дальнейшем, и знакомятся с ценностями и нормами их общества.