Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
It should also indicate the actions being taken by the Government to eliminate negative traditional, social and cultural stereotypes, which were hampering women's participation in social life at all levels of decision-making, and explain Kyrgyzstan's strategy for creating an enabling environment. Она должна также указать, какие меры принимает ее правительство для искоренения негативных традиционных, социальных и культурных стереотипов, которые препятствуют участию женщин в общественной жизни на всех уровнях принятия решений, и разъяснить стратегию Кыргызстана по созданию и развитию условий для их участия.
What steps was the Government taking to investigate and prosecute fatwas, which challenged the rule of law and the supremacy of the courts? Какие шаги правительство предпринимает для расследования и преследования в судебном порядке случаев применения практики фетвы, которая бросает вызов законности и верховенству суда?
He asked whether there was any provision for payment of compensation by the State for acts of torture for which it was responsible and, if not, what measures were planned to remedy the situation. Он спрашивает, имеется ли какое-либо положение, обязывающее государство выплачивать компенсацию в связи с актами пыток, за которые оно несет ответственность, и если нет, то какие меры планируется принять для исправления этого положения.
This arrangement will be clarified in conjunction with the implementation of the new departmental administrative structure and the authority given to municipal governments in regard to the mainstreaming of a gender approach as a conceptual and operational tool with which to fulfil the principles of social equity. Их статус станет более определенным после прихода нового регионального руководства и будет зависеть от того, какие полномочия получат муниципальные советы для внедрения и учреждения гендерного подхода как концептуального и оперативного инструмента осуществления принципов социального равенства.
The authors of INF. informal documents were requested to inform the secretariats which of those informal documents were to become official documents. Составителей неофициальных документов INF просили сообщить в секретариаты о том, какие неофициальные документы следует переиздать в качестве официальных.
This report does not intend to present an exhaustive analysis of all possible mechanisms, nor to provide definite and prescriptive answers as to which of them should be adopted. Настоящий доклад не имеет целью дать исчерпывающий анализ всех возможных механизмов или же дать окончательные указания относительно того, какие из этих механизмов следует применять.
The Department of Management disagreed with that proposal because, first, a substantial number of appeals involve the non-renewal of contracts and, second, "leapfrogging" carries the danger of subjectivity on the part of the person who is determining which cases are more important. Департамент по вопросам управления не согласился с этим предложением, поскольку, во-первых, с непродлением контрактов связано значительное число апелляций и, во-вторых, внеочередное рассмотрение таит в себе опасность субъективного подхода со стороны лиц, определяющих, какие дела являются более важными.
My delegation believes that combating economic crime falls, first and foremost, within the purview of States, not the Security Council. Moreover, only a court can determine which individuals or organizations are truly guilty of illegal operations and should be prosecuted. Моя делегация исходит из того, что борьба с экономическими преступлениями в первую очередь входит в компетенцию самих государств, а не Совета Безопасности. Кроме того, только суд может определить, какие именно лица и организации действительно виновны в незаконных операциях и заслуживают наказания.
At its eighteenth session, the Ad hoc Meeting had examined in detail the recommendations of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels and had decided which of them could be incorporated into the AGR. На своей восемнадцатой сессии Специальное совещание подробно рассмотрело рекомендации Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях и решило, какие из них могут быть включены в СМА.
13 In drafting the Convention text and choosing which rights to elaborate, it is necessary to consider whether issues related to a right are of particular significance to disabled people. При разработке текста конвенции и выборе того, какие права следует совершенствовать, необходимо учитывать то, имеют ли вопросы, относящиеся к какому-либо праву, особое значение для инвалидов.
At the last formal meeting of the 661 Committee, the United Nations Treasury was not in a position to inform us as to when, how many and specifically which funds were to be transferred. На последнем официальном заседании Комитета, учрежденного резолюцией 661, финансовые органы Организации Объединенных Наций были не в состоянии предоставить нам информацию о том, когда, сколько и какие конкретные средства должны были быть переведены.
As a first step, a report was commissioned to identify which existing databases in FAO would be most useful in an emergency situation and how they might be accessed by, or linked to, a future emergency information system. В качестве первого шага был подготовлен доклад, в котором определено, какие из существующих в ФАО баз данных будут наиболее полезны в чрезвычайной ситуации, и как будущая система информации о чрезвычайных ситуациях будет осуществлять к ним доступ или связь с ними.
The extent to which the elements of additional information boxes should be retained in the CRF was discussed in the sectoral groups mentioned in paragraph 14 above. Вопрос о том, какие элементы разделов о дополнительной информации следует сохранить в ОФД, обсуждался в секторальных группах, упомянутых в пункте 14 выше.
So as to determine more easily which norms apply, it is necessary to determine when an object is in airspace and when it is in outer space. Для более легкого определения того, какие нормы следует применять, необходимо определить, когда объект находится в воздушном пространстве, а когда - в космическом.
Mr. Haraguchi said that his delegation was disturbed at the suggestion, and would like to know which delegations had requested postponement of the voting, and for what reasons. Г-н Харагути говорит, что его делегация удивлена этим предложением и хотела бы узнать, какие делегации просили перенести голосование и по каким причинам.
Mr. LALLAH wished to know whether the European arrest warrant would bypass any of the guarantees provided by the Covenant and, if so, which ones. Г-н ЛАЛЛАХ интересуется, позволяет ли европейский ордер на арест не учитывать какие-либо из гарантий, предусмотренных Пактом, и, если да, то какие именно.
At any given time, meeting services were planned on the basis of those services to which scheduled mandated meetings were entitled. В тот или иной определенный период времени обслуживание заседаний планируется исходя из того, на какие виды обслуживания имеют право те или иные органы в ходе утвержденных запланированных заседаний.
A brief review of existing programmes reveals a range of public services and social benefits on offer viewed in a context of rights in the different areas with which social policies are concerned and, in particular, in the strategies aimed at eradicating poverty. Тщательное рассмотрение существующих программ осуществляется с учетом того, какие социальные услуги и пособия может предложить государство в контексте осуществления прав по различным направлениям социальной политики, и в частности в рамках стратегий, направленных на искоренение нищеты.
In Haiti, which had recently been devastated by a hurricane, more effective and systematic prevention arrangements, such as those put in place in Cuba and other island States, would clearly have reduced the damage. Пример Гаити, которое недавно подверглось воздействию разрушительного урагана, со всей очевидностью показал, что более эффективные и систематические меры по предотвращению, подобные тем, какие были приняты на Кубе и в других островных государствах, позволили бы уменьшить масштабы ущерба.
Ms. Nguyen (Canada) asked what measures should be taken to duly strengthen monitoring and reporting procedures, which, as the Special Representative had pointed out, were essential in order to make the transition to the "era of application". Г-жа Нгуен (Канада) спрашивает, какие меры нужно принять для должного укрепления механизмов наблюдения и сбора информации, которые, как указывает Специальный докладчик, имеют основополагающее значение для перехода к этапу осуществления.
Based on the experience of the implementation of the APII and of other legally-binding instruments in the field of disarmament and arms control, it is worth considering what measures can be envisaged for assisting the states which have difficulties in meeting adequately the new humanitarian norms. Исходя из опыта осуществления ПП-II и других юридически связывающих документов в сфере разоружения и контроля над вооружениями, есть смысл посмотреть, какие меры могут быть предусмотрены в порядке помощи государствам, испытывающим трудности с адекватным соблюдением новых гуманитарных норм.
We discussed with management the options which the Court could consider to address this vacancy, in particular that benefit and greater value for money might be available from obtaining the internal audit service from an external provider. Мы обсудили с управлением варианты, которые Суд мог бы рассмотреть для заполнения этой вакансии, в частности вопрос о том, какие выгоды и какую бόльшую отдачу от затраченных средств можно получить за счет использования внешней организации для обеспечения услуг по внутренней ревизии.
In this connection, Somalia reaffirmed its long standing and clear position which is anchored in its firm policy of rejecting the use of terrorism as a means of achieving political goals, irrespective of any argument advanced, pretext invoked or label given. В этой связи Сомали вновь подтвердило свою давнюю и четкую позицию, основанную на его неизменной политике отказа от использования терроризма в качестве средства достижения политических целей, независимо от того, какие при этом используются оправдания, предлоги или названия.
Before then, the high-level segment held in 2005, which would conduct a mid-term review of the Millennium Development Goals, could also be used to assess the progress made in meeting the concerns of the LDCs. В этом смысле заседание на высшем уровне, которое в 2005 году будет посвящено среднесрочной оценке выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также позволит определить, какие результаты уже достигнуты на пути решения проблем НРС.
At this 10-year midpoint for the ICPD Programme of Action, Member States need to focus on what further actions we can take to achieve the goals to which we committed ourselves. Отмечая десятую годовщину Программы действий МКНР, государства-члены должны задуматься над тем, какие дальнейшие действия мы должны предпринять для достижения поставленных нами целей.