| Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. | Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
| Member States were invited to suggest additional data and other areas which could be included in future such reports. | Оратор обращается с просьбой к государствам-членам вносить предложения в отношении того, какие дополнительные данные и вопросы следует включать в такие доклады в будущем. |
| To that end, a brief analysis should be made of the expected impact of sanctions in order to determine which countries would be adversely affected. | С этой целью следует провести анализ ожидаемого влияния санкций для того, чтобы определить, какие страны пострадают. |
| To maintain this dynamic, we firmly believe, the Commission should retain three items on its agenda, although we do not prejudge which items these should be. | Мы твердо считаем, что для сохранения этой динамики Комиссия должна сохранить в своей повестке дня три пункта, хотя мы не хотим предрешать, какие пункты должны в ней фигурировать. |
| WHO has initiated a comprehensive study (see para. 25 above) to identify which documents on optical disk should be transferred to other media and made available in electronic form. | Организация приступила к проведению всеобъемлющего исследования (см. пункт 25 выше), с тем чтобы выяснить, какие документы, записанные на оптических дисках, следует перевести в другие формы записи и предоставить пользователям в электронной форме. |
| At the same time, they would like the questionnaire to indicate which accounts and tables are regarded as priorities by the OECD. | Вместе с тем они хотели бы, чтобы в вопроснике было указано, какие счета и таблицы, по мнению ОЭСР, считаются приоритетными. |
| Or, at least, it gets all the worms lined up and identifies which is likely to cause the most trouble. | Или, по крайней мере, она выстраивает всех червей в ряд и определяет, какие, вероятно, вызовут больше всего хлопот. |
| You do know which ones are weeds? | Ты знаешь, какие из них сорняки? |
| do you know which dogs get the most likes on the internet? | знаете, какие собаки получают больше всего лайков? |
| Do you know which books she's read more than ten times? | А какие книги она перечитывала больше 10 раз? Знал? |
| How do we know which one to use? | Как мы узнаем, какие надо использовать? |
| Finally, two other factors, namely, economic potentialities and population resources, deserve due consideration in determining which States become permanent members of the Security Council. | И наконец, решая вопрос о том, какие государства должны стать постоянными членами Совета Безопасности, необходимо должным образом учитывать два других фактора - экономический потенциал и людские ресурсы. |
| Having lost Ryan, there's a big chance right now Tommy doesn't know which of his numbers is secure. | С потерей Райана, скорее всего, сейчас Томми не знает, какие из его номера безопасны. |
| The Netherlands has undertaken to communicate by the end of 1993 which Dutch units could be eligible for designation as stand-by forces. | Нидерланды обязались сообщить до конца 1993 года информацию о том, какие войска могут быть переданы в состав постоянно действующих сил. |
| In fact, it would be up to the General Assembly to decide, on the basis of objective criteria, which countries could rotate more frequently. | По сути же, Генеральной Ассамблее самой, на основе объективных критериев, предстоит решать, какие страны могли бы ротироваться чаще. |
| At this stage, we are not in a position to judge what recommendations for action might appropriately be directed at which organization. | На этом этапе мы не в состоянии оценить, какие рекомендации к действиям могли бы быть адекватным образом направлены в какую-либо из организаций. |
| It was therefore important to know which regimes and regulations were applicable in the absence of a treaty. | В связи с этим важно знать, каков применимый режим и какие нормы действуют при отсутствии договора. |
| How do you know which ones? | Как узнать, какие это книги? |
| One positive innovation is the distribution of a provisional forecast of the programme of work, which has enabled Member States to know what items the Security Council will be dealing with each month. | Одним позитивным новшеством стало распространение предварительного проекта программы работы, что позволяет государствам-членам знать, какие пункты Совет Безопасности будет рассматривать каждый месяц. |
| What criteria should be adopted in determining which projects submitted by States should be given priority? | Какие критерии следует применять для определения приоритетности проектов, представляемых государствами? |
| In question 19, the aim was to determine which services are provided in order to facilitate information and communication between persons with disabilities and others. | Вопрос 19 был нацелен на выяснение того, какие услуги предоставляются для содействия обмену информацией и коммуникации между инвалидами и другими людьми. |
| The Nigerian Government should supply the Committee with all pertinent juridical texts so that it could determine which parts of the 1984 Decree were currently in force. | Правительству Нигерии следует представить Комитету все соответствующие нормативные акты, с тем чтобы Комитет мог определить, какие части декрета 1984 года остаются в силе в настоящее время. |
| The wording of paragraphs 17 and 18 of the draft should also be changed to make it clear which communications were referred to. | Кроме того, формулировку пунктов 17 и 18 проекта необходимо пересмотреть, с тем чтобы четко указать, на какие именно сообщения делается ссылка. |
| Finally, he would like to know which were the fundamental rights that could be derogated from during a state of emergency, and to what extent. | И наконец, он хотел бы знать, какие основополагающие права могут быть отменены в условиях чрезвычайного положения и в какой мере. |
| We believe that the bodies which will contribute to the adoption of a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of human rights should be specified. | Мы считаем необходимым конкретно упомянуть о том, какие органы будут способствовать обеспечению всеобъемлющего и комплексного подхода к поощрению и защите прав человека. |