Hence the question arises: which are the most important policies and measures in terms of their effectiveness for achieving those objectives? |
В этой связи возникает вопрос: какая политика и какие национальные меры являются наиболее важными для достижения этой цели? |
What measures have been taken to improve the conditions of pre-trial detention in IVSs and SIZOs facilities and in prison colonies in which prisoners serving life sentences are detained. |
Какие меры были приняты для улучшения условий содержания в предварительном заключении в ИВС и СИЗО и в тюремных колониях, в которых содержатся заключенные, отбывающие пожизненное заключение? |
The delegation should indicate what steps were being taken to address the problem, which constituted both a violation of the State party's obligations under the Covenant and an impediment to implementation of the Covenant. |
Делегации следует указать, какие меры были приняты для решения этой проблемы, которая свидетельствует одновременно и о нарушении государством-участником своих обязательств по Пакту, и о препятствиях на пути к осуществлению его положений. |
He invited the delegations to offer their views on the arrangements for the organization of the Third Review Conference and to put forward any comments and propose any changes they deemed useful in relation to the draft appeal, which had been distributed to them in English only. |
Председатель приглашает делегации высказывать мнения об этих процедурах организации третьей обзорной Конференции, равно как и высказывать всякие замечания и предлагать всякие модификации, какие они сочтут полезными, в связи с проектом призыва, текст которого был распространен среди них только на английском языке. |
For the purpose of considering possible ways of verification regarding an FMCT, a more detailed examination of what we call "verification" in an FMCT, specifically what actions could be performed on which objects, would be beneficial. |
С целью рассмотрения возможных способов проверки в отношении ДЗПРМ, было бы полезным более детальное изучение вопроса о том, что мы называем "проверкой" по ДЗПРМ, и в частности, какие действия можно было бы предпринимать на каких объектах. |
The issue is not whether the system is effective but what perceptions such deployment or potential employment engenders in others - which is precisely the point of CBMs, to build confidence in one state's perceptions of another state's intentions and activities. |
И дело не в том, эффективна ли система, - все дело тут в том, какие восприятия такое развертывание или потенциальное применение порождает у других, и вот в этом-то и состоит смысл МД: укреплять доверие в плане восприятий одним государством намерений и действий другого государства. |
Thirdly, when we discuss "existing stocks", we should clearly delineate between which type of "existing stocks" we are talking about and what obligations should be imposed on them. |
В-третьих, когда мы обсуждаем "существующие запасы", нам следует четко проводить различие между тем, о какого рода "существующих запасах" мы ведем речь и какие обязательства следует установить применительно к ним. |
I would therefore urge the Friends of the President, with the agreement of the Conference, to continue consultations with the regional groups and perhaps to refer back to the Chair, which could see what arrangements the Conference might contemplate in order to address this matter. |
И поэтому я бы настоятельно призвал друзей Председателя, с согласия Конференции, продолжить консультации с региональными группами и, возможно, обращаться к Председателю, который мог бы посмотреть, какие процедуры могла бы предусмотреть Конференция, чтобы уладить это дело. |
In particular, what are the types of "positive discrimination" which the legislation will encompass, and does it provide for the prosecution of discriminatory practices against women? |
В частности, какие виды «позитивной дискриминации» будут включены в это законодательство и предусмотрено ли в нем судебное преследование за проявление дискриминационной практики в отношении женщин? |
The State party might also indicate how many women had been rescued as a result, and from which countries, what had happened to them, what kind of rehabilitation they had received and what budget had been allocated to such programmes. |
Государство-участник могло бы также указать, сколько женщин было спасено в результате принятых мер и из каких стран, что с ними произошло, какие реабилитационные услуги были им предоставлены и какие ассигнования были выделены на реализацию таких программ. |
She would like to know whether those entities included non-governmental organizations, and, if so, which organizations and in what way they had participated. |
Ей хотелось бы знать, присутствовали ли среди этих предприятий неправительственные организации, и если присутствовали, какие организации и каким образом, какое участие они принимали в этом процессе. |
Assess energy security risks in each topic above b) using established models and methodologies to determine which risks can be best managed by the: |
ё) оценка рисков в области энергетической безопасности по каждой из тем (см. пункт Ь) выше) с использованием разработанных моделей и методологий для определения того, какие риски могут оптимально контролироваться: |
The Chairman introduced each of the three options and invited delegations to indicate which options would be acceptable as a starting point for negotiations on the elements of a decision to be presented for consideration and adoption at the second ordinary meeting of the Parties. |
Председатель представил каждый из трех вариантов и предложил делегациям указать, какие варианты будут приемлемыми в качестве отправного пункта для переговоров по элементам решения, которое будет представлено для рассмотрения и принятия на втором очередном совещании Сторон. |
The Chairman invited the Working Group to indicate which options it wished to see transmitted to the Working Group of the Parties and whether any of them could be eliminated. |
Председатель предложил Рабочей группе указать, какие варианты она хотела бы передать Рабочей группе Сторон и можно ли исключить какие-либо из этих вариантов. |
Decide upon which points, if any, should be raised with the Party concerned when forwarding the communication. |
принять решение о том, какие вопросы, если таковые имеются, следует поставить перед затронутой сообщением Стороной при направлении сообщения. |
Secondly, which longstanding issues - for example, Cyprus, Somalia, Angola - continued to remain on the Council's agenda for a decade or more with no progress? |
Во-вторых, какие из давних проблем, таких как Кипр, Сомали, Ангола, по-прежнему оставались безрезультатно в повестке дня Совета в течение десятилетия или более? |
Thirdly, which Security Council instruments - peacekeeping operations, sanctions, Security Council missions, panels of experts, monitoring mechanisms - proved to be effective, and why? |
В-третьих, какие инструменты Совета - миротворческие операции, санкции, миссии Совета Безопасности, группы экспертов, механизмы наблюдения - доказали свою эффективность и почему? |
There are many existing definitions of regions used for different purposes that would have to be examined by a group of experts, including States, to determine which are most appropriate for the GMA. |
Существует множество определений регионов, которые используются для различных целей и которые необходимо будет рассмотреть группе экспертов, в том числе государственных, с тем чтобы определить, какие из них в наибольшей степени подходят для ГОМС. |
Consequently, that is the place of performance of the contract and the place that determines which courts have jurisdiction to hear the seller's claim and settle the dispute. |
Следовательно, это место является местом исполнения договора и местом, исходя из которого определяется, какие суды обладают юрисдикцией в отношении рассмотрения иска продавца и урегулирования спора. |
Use the options contained on the DomainKeys Signing tab to control whether or not some outgoing messages will be signed, and to designate which messages should be signed. |
Используйте опции, находящиеся на закладке DomainKeys Signing, чтобы указать, должны ли подписываться исходящие сообщения и определить, какие сообщения должны быть подписаны. |
Is not the summer only seas and mountains, there waits for us in fact a long summer of events organised to Rovato, you want to know which?? |
Лето не только моря и горы, ждет нас действительно долгое лето событий, организованных в Rovato, ты хочешь знать какие?? |
Deserved, but also with site is sober and invites the reading of his fine collection of writings, however, as almost everything in life is relative, decide which theme is the best place is a matter of taste... |
Заслуженная, но с оговорками... Сайт предлагает трезвый и чтение его прекрасную коллекцию произведений, однако, так как почти все в жизни относительно, решить, какие темы является лучшим местом является дело вкуса... |
It would be recalled that the Bronze Night War cyber-organization of the computer has been convicted of only one, which charges according to several newspaper suutiski cripple the server of their work but at home the computer. |
Следует напомнить, что бронзовой ночи войну кибер-организация компьютер был осужден только один, какие обвинения по нескольким suutiski газета калекой на сервере их работе, а дома на компьютере. |
The EFF provides information for users on how to add HTTPS rulesets to HTTPS Everywhere, and information on which websites support HTTPS. |
EFF предоставляет пользователям информацию о том как добавить списки правил HTTPS в HTTPS Everywhere, а также информацию о том какие сайты поддерживают HTTPS. |
Often ask myself where to go on vacation, what to buy as a gift or change the work, or elsewhere in the country, or to engage emotionally, to choose which shirt and many others. |
Часто задаю себе вопрос, куда ехать в отпуск, что купить в качестве подарка или изменить работу, или в любой другой стране, или заниматься эмоционально, выбирать, какие рубашки и многое другое. |