Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
IASB will conduct a public consultation, which is anticipated to start in June/July 2011 for a period of three to four months, on what projects it should add to its active agenda. СМСБУ проведет публичные консультации, которые предположительно начнутся в июне/июле 2011 года в течение трех-четырех месяцев, относительно того, какие проекты следует добавить в его активную повестку дня.
The response to the continuing crisis - which should draw on the lessons from it - should consider how the financial market could be better harnessed, and what systemic changes would be required to reduce potential future risks to that market. Для преодоления продолжающегося кризиса, из которого следует извлечь все необходимые уроки, необходимо понять, как лучше взять финансовый рынок под контроль и какие системные изменения могут потребоваться для того, чтобы снизить степень вероятности будущих рыночных потрясений.
She asked whether there was any information about the length of time over which those people had made their appeals, how many of them had had access to translators and whether measures to improve the situation were envisaged. Г-жа Гаер спрашивает, имеется ли какая-либо информация о продолжительности периода времени, в ходе которого эти люди подавали свои апелляции, скольким из них предоставлялся доступ к переводчику и какие предусматриваются меры по улучшению ситуации.
He would be interested to learn the causes of the tremendous delays in the judicial process - which were a veritable blight - whether there were statistics on the problem and what measures had been taken to remedy the situation. Ему было бы интересно узнать о причинах существенных задержек судебных процессов - что является поистине губительным, - имеются ли статистические данные по этой проблеме, и какие были приняты меры по выправлению ситуации.
After the investigation has been completed, the Director of Police Justice submits the information and conclusions to the disciplinary tribunal, which recommends the penalties to be imposed by the National Police Commander. По завершении расследования глава полицейского трибунала передает материалы дела и выводы следствия в Дисциплинарный трибунал, который рекомендует, какие меры наказания должны быть приняты начальником национальной полиции.
Another issue was raised as to whether the paragraph should clarify which phases of dispute settlement were being agreed to by the parties when they agreed to application of the procedural rules. Был также затронут вопрос о том, следует ли уточнить в пункте, на какие этапы урегулирования споров стороны будут считаться давшими свое согласие, когда они договариваются о применении процессуальных правил.
A compromise - perhaps not always feasible - might be to require the Secretariat to inform Member States which NGOs were to attend a working group session beginning work on a new project. Компромиссным решением, которое вряд ли применимо ко всем случаям, может быть адресованное Секретариату требование информировать государства-члены о том, какие НПО должны принять участие в сессии рабочей группы, начинающей работу над новым проектом.
Recognizing that there were many recommendations in the report, he asked the Special Rapporteur which ones would be given priority in light of the complexity of the issues. Признавая, что в докладе содержится множество рекомендаций, оратор спрашивает Специального докладчика, на какие из них будет обращено первоочередное внимание с учетом сложности затрагиваемых вопросов.
Mandate review had reached a deadlock after three years of intense deliberations precisely because it had been impossible to determine which programmes were the most important. После продолжавшихся в течение трех лет активных обсуждений процесс проведения обзора мандатов зашел в тупик как раз из-за невозможности определить, какие программы являются наиболее важными.
Ms. Guo Xiao-mei (China) said that, apart from piracy there was no unanimity among States and therefore no established customary law about which crimes were subject to universal jurisdiction. Г-жа Го Сяомэй (Китай) говорит, что, кроме как в отношении пиратства, между государствами нет единства мнений, и поэтому отсутствует установленное обычное право в отношении того, на какие преступления распространяется действие универсальной юрисдикции.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea will need to make it clear which recommendations they accept, to avoid questions being raised as to the State party's commitment and the purpose of the universal periodic review being undermined. Правительству Корейской Народно-Демократической Республики необходимо точно указать, какие рекомендации она принимает, с тем чтобы избежать вопросов относительно обязательств государства-участника и не подрывать цель проводимого универсального периодического обзора.
It was also suggested that all States undertake a critical assessment to ascertain which types of mechanisms were in place and submit those assessments to the Ad Hoc Committee or OHCHR. Было также предложено, чтобы все государства провели критический анализ, с тем чтобы установить, какие имеются механизмы, и представили результаты этого анализа Специальному комитету или УВКПЧ.
In post-conflict situations or other situations of violence, needs are many and it is hard to tell which needs should be given priority. Общества, пережившие конфликты и иные проявления насилия, испытывают множество потребностей, и трудно определить, какие из них заслуживают первоочередного внимания.
Although the Democratic People's Republic of Korea has consistently maintained that it would like to engage with the universal periodic review process, there have been no steps by the Government to clarify which of the recommendations it accepts. Несмотря на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика постоянно утверждала, что хотела бы взаимодействовать с процессом универсального периодического обзора, правительство не предпринимало никаких мер для разъяснений того, какие из этих рекомендаций оно признает.
The policy debate on capital flows has focused on the question of how to respond to potentially destabilizing capital inflows and which policy instruments to choose. Особое внимание в политическом обсуждении проблемы потоков капитала уделяется вопросу о том, как реагировать на потенциально дестабилизирующее влияние этих потоков и какие политические инструменты избрать для этого.
It was explained that the provision might otherwise lead to misuse, as unlimited discretion was given to the procuring entity to decide which suppliers or contractors parties to the framework agreement were capable of delivering the subject matter of the procurement. Было пояснено, что в противном случае эти положения могут привести к злоупотреблениям, поскольку закупающей организации предоставляется неограниченная свобода усмотрения принимать решение о том, какие поставщики или подрядчики, являющиеся стороной рамочного соглашения, способны обеспечить поставку объекта закупок.
Sharing best practices and lessons learned in relation to contexts was the best way to identify which interventions are most sustainable and would continue to yield results in the longer term. Обмен передовым опытом и извлеченными уроками в контексте разных стран был отнесен к числу оптимальных способов выяснить, какие мероприятия носят особенно устойчивый характер и будут продолжать приносить результаты в долгосрочной перспективе.
What minimum information on business rules and procedures, under what format and through which channels, should be made available by governments? Какая минимальная информация о правилах и процедурах ведения бизнеса, в каком формате и через какие каналы должна быть предоставлена правительствами?
The present note does not provide options regarding which of the capacity-building needs identified above should be adopted by a new platform, if established. В настоящей записке представлены варианты безотносительно к тому, какие потребности в создании потенциала, выявленные выше, должны быть приняты новой возможной платформой.
More generally, contract farming can lead to a loss of control over production, including which crops to produce and how to produce them. В более широком плане контрактное фермерство может привести к утрате контроля над производством, в том числе над тем, какие культуры выращивать и как их выращивать.
In addition, all the strategic decisions - about what to grow and how to grow and about which markets to target - are with the buyer. Кроме того, все стратегические решения (о том, что и как выращивать, и на какие рынки ориентироваться) остаются за покупателем.
It considered the application of article 77 of CISG, which obliged a party to take such measures as were reasonable in the circumstances to mitigate the loss, including loss of profit. Суд рассмотрел возможность применения статьи 77 КМКПТ, которая обязывает сторону принять такие меры, какие являются разумными при данных обстоятельствах для уменьшения ущерба, включая упущенную выгоду.
He wished to know what recommendations the Special Rapporteur had with regard to changing discriminatory customs and mindsets, which was so much more difficult than revising laws. Он хотел бы узнать, какие рекомендации может предложить Специальный докладчик в плане изменения дискриминационных обычаев и взглядов, которые намного труднее поддаются изменениям, чем законы.
Brazil perceived no gaps which required filling and was not in a position to tell other Member States what action to take concerning their respective national circumstances. Бразилия не видит никаких пробелов, которые нуждаются в устранении, и не готова указывать другим государствам-членам, какие им следует принять меры в их конкретных национальных условиях.
Profiling exercises, and surveys of intentions among IDPs in order to gage what particular durable solutions they are envisaging can assist in assessing the resources and measures which are necessary. Мероприятия по профилированию, а также опросы ВПЛ, призванные установить, какие именно долгосрочные решения те намечают, способны помочь в оценке необходимых ресурсов и мер.