Unfortunately, at this stage I am unable to pinpoint exactly which portions would refer to item 73, general and complete disarmament. |
К сожалению, на этом этапе я не могу точно сказать, какие части касаются пункта 73, о всеобщем и полном разоружении. |
Such a decision of the Assembly would also address which organs of the United Nations should assume the day-to-day functions of supervisory authority. |
В этом решении Ассамблеи будет также урегулирован вопрос о том, какие органы Организации Объединенных Наций должны будут взять на себя выполнение повседневных функций контролирующего органа. |
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. |
Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора. |
That does not necessarily mean eliminating items currently on the agenda but deciding which items should be treated at a specific time. |
Это означает не исключение пунктов, уже стоящих в повестке дня, а определение того, какие из пунктов следует рассматривать в установленное время. |
Overall, which maps best predicted areas with ozone damage? |
Какие карты наиболее точно в целом прогнозируют районы с озоновым ущербом? |
Periodical surveys of users on the quality of the statistical yearbook and on which indicators should be added; |
периодические опросы пользователей относительно качества статистического ежегодника и того, какие показатели следует добавить; |
There has been, for instance, uncertainty as to which sources have been used as estimates for the different countries. |
В частности, не было ясно, какие источники использовались для оценки положения по различным странам. |
The Committee cannot prescribe in detail the measures which each or every State party will find appropriate to ensure effective implementation of the Convention. |
Комитет не может указывать со всеми подробностями, какие меры все и каждое государство-участник должны считать необходимыми для обеспечения эффективного осуществления Конвенции. |
This approach implies that it is the user who is best able to assess which data are the most suited for the international reporting. |
Этот подход подразумевает, что именно пользователь, как никто другой, способен оценить, какие данные больше всего подходят для включения в международную отчетность. |
A technical definition will be required to specify which munitions will be addressed, but there are clear limitations to technical definitions: some elements of the definition may result from political decisions. |
Чтобы конкретизировать, какие боеприпасы будут регулироваться, потребуется техническое определение, но техническим определениям присущи явные ограничения: некоторые элементы определения могут проистекать из политических решений. |
Please indicate which of the following branches of social security exist in your country: |
Просьба указать, какие из следующих категорий социального обеспечения существуют в вашей стране: |
It was not immediately clear where the damage had been inflicted, how severe it was, and which groups suffered most. |
На первых порах было неясно, по каким областям пришелся основной удар, насколько он был серьезным и какие группы пострадали в наибольшей степени. |
Lastly, he asked which paragraphs of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 had formed the basis for the observations contained in paragraph 15 of the Advisory Committee's report. |
В заключение оратор интересуется, какие пункты резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи легли в основу замечаний, приводимых в пункте 15 доклада Консультативного комитета. |
Mr. Repasch (United States of America) asked which bodies were responsible for auditing the activities carried out under section 21. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, какие органы несут ответственность за проверку деятельности, осуществляемой в рамках раздела 21. |
Determining secondary responsibility, however, required identifying which norms of primary responsibility had been violated. |
Вместе с тем для определения вторичной ответственности необходимо определить, какие нормы первичной ответственности были нарушены. |
Turning to the draft articles on unilateral acts of States, he stressed the need to establish which persons were authorized to formulate such acts. |
Переходя к проекту статей об односторонних актах государств, он подчеркивает необходимость определения того, какие лица уполномочены формулировать такие акты. |
This logic represents a fundamental challenge to the principles on which, however imperfectly, world peace and stability have rested for the last fifty-eight years. |
Такая логика коренным образом противоречит принципам, на которых, несмотря на какие бы то ни было недостатки, покоились международный мир и стабильность в последние 58 лет. |
What measures are being taken to improve the system of vocational training for disabled children, without which their socialization becomes substantially more difficult? |
Какие меры предпринимаются для совершенствования системы профессиональной подготовки детей-инвалидов, без которой существенно осложняется их социализация? |
For reasons which the Government of Trinidad and Tobago respects, no assurance could be given that these cases would be completed within the timeframe sought. |
По причинам, к которым с уважением относится правительство Тринидада и Тобаго, какие бы то ни было заверения насчет того, что такие дела будут завершаться рассмотрением в запрошенный срок, не могут быть предоставлены . |
Most limit such effects to those that are deemed essential or factual elements of the offence, which in cases of fraud usually requires the presence of victims. |
Большинство стран ограничивают такие последствия теми последствиями, какие считаются существенными или фактическими элементами состава преступления, что в случае мошенничества, как правило, требует наличия потерпевших. |
Each State party therefore has to identify which crimes under its national laws have been given extraterritorial effect when committed in peacekeeping operations. |
Поэтому каждое государство должно определить, какие преступления по его внутреннему законодательству имеют экстерриториальные последствия, когда совершаются в ходе операций по поддержанию мира. |
For PM: which of the physical and chemical characteristics of particulate air pollution are responsible for health effects? |
Какие физические и химические свойства загрязнения воздуха твердыми частицами ответственны за последствия для здоровья человека? |
Please indicate, in accordance with paragraphs 37 and 40 of the CDM modalities and procedures, which validation requirement(s) may require review. |
Просьба указать, в соответствии с пунктами 37 и 40 условий и процедур для МЧР, какие требования, предъявляемые для целей одобрения, могут требовать пересмотра. |
To which authorities should these reports be submitted? |
В какие органы должны направляться такие сообщения? |
According to the scheme, the Director-General should express his view as to which recommendations he deemed acceptable and invite the Board to take action as appropriate. |
По этой схеме Генеральному дирек-тору надлежит высказать свое мнение о том, какие рекомендации представляются ему приемлемыми и предложить Совету принять необходимые меры. |