| It is only by opening the box that you'll find out which it is. | Только открыв ящик, вы узнаете какие они. |
| More information is needed on which countries receive what level of international cooperation, and whether that distribution is rational and effective. | Требуется дополнительная информация о том, какие страны получают какой объем помощи по линии международного сотрудничества и является ли указанное распределение помощи рациональным и эффективным. |
| It would be interesting if Finland could specify, in its next report, which States it regarded as democratic. | Было бы интересно узнать, какие государства Финляндия определит в своем следующем докладе в качестве демократических. |
| He asked which Autonomous Communities were involved in the Gypsy Development Programme and whether there were any plans for its expansion. | Он интересуется, какие автономные области участвуют в осуществлении Программы развития цыганской общины и имеются ли планы ее расширения. |
| Mr. DIACONU said that the Committee should decide which reports to consider at the next session. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что Комитету следует принять решение о том, какие доклады рассмотреть на следующей сессии. |
| It would be interesting to know to which sectors those funds had been allocated. | Было бы интересно узнать, в какие секторы были направлены эти средства. |
| He wished to know under which provisions of the Penal Code or other legislation such organizations were banned. | Он хотел бы узнать, какие положения Уголовного кодекса или других законов запрещают такие организации. |
| Mr. RECHETOV said it should be made quite clear which paragraphs remained open to discussion. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что необходимо четко уяснить, какие пункты еще открыты для обсуждения. |
| It is not clear which countries will be affected by these provisions. | Не до конца ясно, какие страны будут затронуты этими положениями. |
| The Forest Service has not announced which schemes it will test. | Лесная служба не сообщила, какие системы она намеревается опробовать. |
| It is necessary to say which countries will be included, and how it will be organized financially. | Необходимо указать, какие страны будут включены и каким образом указанная работа будет финансироваться. |
| As the regulations are currently drafted, it is the contractor who determines which data and information are confidential. | В нынешней редакции правил прерогатива определения того, какие данные и информация являются конфиденциальными, принадлежит контрактору. |
| He wondered which specific issues of globalization UNIDO might usefully study, on the basis of the present debate. | Он хотел бы знать, какие конкретно вопросы глобализации было бы целесообразно изучить в рамках ЮНИДО на основе данного обсуждения. |
| He also asked how many police officers had been tried, convicted and punished, and for which offences. | Он также спрашивает, сколько сотрудников полиции было привлечено к суду, осуждено и наказано и за какие правонарушения. |
| The author points out that it is the Government who decides which cases are to be brought before a special court. | Автор отмечает, что то, какие дела будут переданы особому суду, решает правительство. |
| This will confirm which States are Parties to the Convention and are therefore eligible to participate in decision-making. | Этот доклад позволит подтвердить, какие государства являются Сторонами Конвенции и имеют право участвовать в принятии решений. |
| Some Parties either did not mention which models were used or provided only a brief explanation. | Некоторые страны либо не сообщили, какие модели они использовали, либо представили лишь краткие пояснения. |
| Delegations also proposed, as part of the questionnaire, to request information on which national programmes and/or measures were the most effective. | Делегации также предложили запросить в качестве части вопросника информацию том, какие национальные программы и/или меры оказались наиболее эффективными. |
| Management's decision-making process was reviewed to identify which of the above considerations led the managers to pursue their outsourcing strategy. | Был рассмотрен процесс принятия решений на руководящем уровне для выявления того, какие из вышеперечисленных соображений побуждают руководителей осуществлять свою стратегию в области предоставления внешних подрядов. |
| Implementation of such outsourcing options would require further review as to how and which functions should be outsourced. | Реализация таких вариантов внешнего подряда потребует проведения дополнительного анализа того, как организовать внешний подряд и какие функции ему передать. |
| In lack thereof, clear criteria as to which matters are of a procedural nature should be developed. | В качестве альтернативы следует выработать четкие критерии определения того, какие вопросы носят процедурный характер. |
| Several suggestions were made for additional areas which should be covered in subsequent reports. | Был внесен ряд предложений о том, какие еще области следует охватывать в последующих докладах. |
| As for resisting authority, which authority was meant? | Когда речь идет об оказании сопротивления представителям каких-либо властей, то какие власти имеются в виду? |
| The Court must be able to determine which cases fell under its jurisdiction. | Суд должен иметь возможность определять, какие случаи относятся к его юрисдикции. |
| Who decided which provisions fell into that category? | Кто определяет, какие положения относятся к этой категории? |