| Please inform whether any expulsion, return or extradition has recently taken place in the State party and, if so, please indicate to which countries. | Просьба сообщить, имели ли место в государстве-участнике какие-либо случаи высылки, возвращения или выдачи за последнее время, и, в случае положительного ответа, указать, в какие страны. |
| It would therefore be useful for the Committee to decide which versions of each of the working papers relating to potential draft general comments it wished to have translated. | Поэтому Комитету было бы целесообразно принять решение о том, какие варианты каждого из рабочих документов, касающихся возможных проектов замечаний общего порядка, он желает получить в переводе на другие языки. |
| Please indicate which countries have provided such assurances. | Просьба сообщить, какие страны предоставляли такие гарантии? |
| Another argument was made: that we do not know what topics will be on our agenda in future years, which is true. | Что касается другого высказанного аргумента - а именно о том, что мы не знаем, какие вопросы будут в нашей повестке дня через несколько лет, - то это верно. |
| A company should be aware of the human rights issues in the places in which it does business to assess what particular challenges that context may pose for them. | Компании должно быть известно о проблемах в области прав человека в тех местах, где она занимается хозяйственной деятельностью, с тем чтобы оценить, какие особые трудности могут возникать для нее в этом контексте. |
| The Committee, which considered the Istanbul Protocol to be an essential instrument in combating torture, would welcome any clarifications by the SPT on the matter. | Комитет, для которого Стамбульский протокол является неотъемлемым инструментом в борьбе против пыток, будет с интересом ожидать, какие пояснения на этот счет мог бы представить ППП. |
| What are the requirements to obtain such a written authorization and under which conditions could such authorization be refused? | Какие необходимо выполнить требования для получения такого письменного разрешения и при каких условиях в его выдаче может быть отказано? |
| It would also be interesting to hear about any measures regarding unpaid work at home, which was mainly done by women. | Было бы также интересно услышать о том, какие меры принимаются в отношении неоплачиваемой работы на дому, которую выполняют главным образом женщины. |
| Ms. Coker-Appiah asked what prevention strategies were planned to reduce the prevalence of HIV/AIDS infection, which stood at 3 per cent. | Г-жа Кокер-Аппиа спрашивает, какие превентивные стратегии планируется реализовать с целью сокращения показателей инфицированности ВИЧ/СПИДом, которые составляют 3 процента. |
| Ms. Ara Begum asked what was being done to eliminate the gender stereotypes which, according to the report, persisted in French textbooks. | Г-жа Ара Бегум спрашивает, какие меры принимаются для ликвидации гендерных стереотипов, сохраняющихся, согласно докладу, во французских учебниках. |
| It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. | Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике. |
| However, they also admitted that defining which acts might trigger article 20, paragraph 2, of the Covenant remains difficult. | Вместе с тем также признается, что определение того, какие действия могут служить основанием для применения пункта 2 статьи 20 Пакта, по-прежнему является сложной задачей. |
| In this context, Mexico asked which actions will be taken to protect and safeguard the human rights of these groups. | В этой связи делегация Мексики задала вопрос о том, какие меры будут приниматься для защиты прав человека этих групп. |
| Rather than discussing which items to defer, it should discuss how to work constructively and, if necessary, outside its normal working hours. | Вместо обсуждения того, какие пункты следует отложить, он должен рассмотреть вопрос о том, как осуществить конструктивную работу и, при необходимости, по истечении своего рабочего времени. |
| How am I supposed to know which ones are relevant? | И как мне узнать, какие из них важны для вас? |
| we can see which keys she uses most... | то увидим какие клавиши она использует чаще... |
| And we'll be deciding which of those positions... will be remaining with us over the course of the next week. | И в течение следующей недели мы решим, какие рабочие места будут сохранены. |
| He can't make up his mind which one he likes the best. | Он еще не может понять, какие любит больше. |
| The fact that the feds could just walk into Arizona and dictate which laws are acceptable? | Тот факт, что федералы могут запросто приехать в Аризону и диктовать какие законы приемлемы? |
| Okay, which costume do you like better for me and Jake? | Хорошо, какие костюмы ты считаешь лучшими для меня и Джейка? |
| It's just a matter of figuring out which buttons to push. | тут самое важное узнать на какие кнопочки нужно нажать |
| So which clients are staying with you? | Так какие клиенты остались с тобой? |
| The defense will present their case, and the judge will decide which evidence can be put in front of a jury. | Защита представит дело, после чего судья решит, какие улики можно открыть присяжным. |
| For a start, which rooms will we live in? | Во-первых, какие комнаты остаются нам? |
| I mean, which guns do we grab? | В смысле, какие стволы брать? |