It should reflect the views of a wider range of States on which individuals and groups present the most immediate threat. |
Он должен отражать мнения более широкого круга государств в отношении того, какие лица и группы представляют наиболее непосредственную угрозу. |
Furthermore, we reiterate our conviction that it is the exclusive right of all peoples to decide for themselves which political institutions will govern them. |
Кроме того, мы вновь заявляем о своей убежденности в исключительном праве всех народов самим решать, какие политические институты должны ими управлять. |
The Committee considered a multi-layered proposal for a more systematic approach to deciding which MERs should be replaced in preparing the next scale of assessments. |
Комитет рассмотрел многоуровневое предложение в отношении более систематического подхода к принятию решения о том, какие РВК следует заменить при подготовке следующей шкалы взносов. |
These functions require him to travel, so that he constantly violates Security Council resolutions, no matter which passport he has in his possession. |
Для выполнения этих функций ему необходимо совершать поездки, и поэтому он постоянно нарушает резолюции Совета Безопасности независимо от того, какие у него имеются паспорта. |
In short, there is no consensus among CD member States on which issues are the most important for the CD to address. |
Словом, среди государств-членов КР нет консенсуса о том, какие проблемы важнее всего разбирать на КР. |
With internal acts, the employer, in accordance with appropriate regulations, determines which jobs are especially bad for health. |
Согласно соответствующим законодательным нормам, работодатель устанавливает с помощью внутренних правил, какие виды работ представляют особую угрозу для здоровья. |
Thirdly, there are still many inconsistencies within and between systems in terms of definitions, and clarity is required over which items can be harmonized. |
В-третьих, как в самих системах, так и между ними по-прежнему имеется немало противоречий в отношении определений, и необходима ясность в вопросе о том, какие элементы этих систем могут быть гармонизированы. |
Working systematically towards agreement on which series to consider as authoritative for each important set of statistics |
ведение систематической работы по определению того, какие виды данных считаются достоверными для каждого важного набора статистических показателей; |
It would then be for a court to determine which principles in fact applied to other legal persons. |
Другими словами, решать вопрос о том, какие из этих положений применимы к другим юридическим лицам, должны суды. |
Accordingly, an objective criterion could be established for the purpose of determining which internal rules of an international organization belonged to the sphere of international law. |
Соответственно, для определения, какие внутренние правила международной организации входят в сферу международного права, может быть установлен объективный критерий. |
The Office sought to identify already planned meetings which would serve as forums for the discussion of abduction of children in Africa among relevant actors. |
Управление стремится определить, какие из уже запланированных совещаний могли бы послужить в качестве форумов для обсуждения вопроса о похищении детей в Африке. |
Secrecy laws should set out clearly which officials are entitled to classify documents as secret and should also set overall limits on the length of time documents may remain secret. |
В законах об охране тайн должно быть четко указано, какие именно должностные лица имеют право присваивать документам гриф секретности, а также должны устанавливаться максимальные сроки, в течение которых документы могут считаться секретными. |
He then asked the delegation to indicate the grounds on which the Maoris might base an action for refusal to recognize their property rights. |
Г-н Пиллаи далее просит делегацию сообщить, на какие мотивы могли бы ссылаться маори при подаче иска в связи с отказом в признании их прав на землю. |
Mr. CALI TZAY requested additional information on the Government's bilingual, intercultural education policy and asked which sectors of the population had access to such education. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ просит представить дополнительную информацию о проводимой правительством политики двуязычного, межкультурного образования и спрашивает, какие сегменты населения имеют доступ к такому образованию. |
She asked which ILO Conventions the country had ratified and what measures would be implemented by the Government to prevent employers discriminating against women because of their reproductive role. |
Она спрашивает, какие конвенции МОТ ратифицировала страна и какие меры будут приняты правительством в целях предотвращения дискриминации работодателями женщин по причине их репродуктивной роли. |
What lessons can be drawn from these experiences which would contribute to the design of an orderly debt workout mechanism? |
Какие же уроки можно извлечь из этого опыта, которые помогли бы разработать механизм упорядоченного урегулирования долга? |
Please indicate what specific measures have been taken to effectively implement Covenant provisions on equal pay for work of equal value, which is also established in the Constitution. |
Просьба указать, какие конкретные меры принимаются для эффективного осуществления положений Пакта о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности, что также закреплено в Конституции. |
There is a need to specify what the duties (or responsibilities) of every person are towards the community in which he or she lives. |
Необходимо точно определить, какие обязанности (или обязательства) имеет каждый человек перед сообществом, в котором он живет. |
It assesses the entire project cycle, taking stock of delivery mechanisms, constraints and weaknesses and identifies significant lessons from which UNODC can learn. |
Группа проводит оценку всего проектного цикла, анализируя механизмы осуществления проекта, препятствия и недостатки и определяет, какие важные уроки может в том или ином случае извлечь ЮНОДК. |
It is not possible to make a definitive judgment as to the topics, which are or will become relevant to sustainable development. |
На сегодняшний день невозможно вынести окончательное суждение в отношении того, какие вопросы являются или станут актуальными применительно к устойчивому развитию. |
That line determines which islands belong to each Party; |
Эта линия определяет, какие острова принадлежат какой стороне; |
However, we wish to note that in subsequent stages of the process, we should consider which agencies should deal with the task. |
Однако мы хотели бы отметить, что на последующих этапах этого процесса нам следует определить, какие учреждения должны будут заниматься этой задачей. |
If yes, which ones and how many? |
Если да, то какие и в каком количестве? |
The lack of sustained resources committed to this work, and especially to evaluating different initiatives, adds to the difficulty of generalizing about which approach works best. |
Отсутствие достаточных ресурсов, выделяемых на эту работу, и особенно на оценку различных инициатив, дополняет трудность обобщения, с тем чтобы сделать вывод о том, какие подходы работают наилучшим образом. |
One delegation added that it was also necessary to determine which ecosystem services were critical and should be proactively maintained, even if their importance was currently unknown. |
Одна из делегаций добавила, что необходимо также выяснять, какие обеспечиваемые экосистемой услуги имеют критическую важность и должны активно поддерживаться, даже если об их значении в настоящее время неизвестно. |