It was decided that the list would be developed by France indicating which are considered as quarantine and which as quality pests. |
Было решено, что Франция подготовит перечень с указанием того, какие вредители и заболевания считаются карантинными, а какие - влияющими на качество. |
which are considered as quarantine and which as quality pests; |
какие из них являются карантинными, а какие влияют на качество; |
determine which forms of communication and which Messages shall be used and to specify these in Section 2, |
определить, какие формы связи и какие сообщения будут использоваться, и специфицировать их в разделе 2, |
The Committee also pointed out that there appeared to be no set criteria for determining which electoral assistance activities should fall under the regular budget and which should be funded from extrabudgetary sources. |
Комитет также отметил, что, как представляется, отсутствуют установленные критерии для определения того, какие мероприятия по оказанию помощи в проведении выборов должны относиться к регулярному бюджету, а какие следует финансировать за счет внебюджетных средств. |
Consequently it is necessary to isolate which responsibilities the secretariat should exercise and which should remain with the Committee (or a working group of the Committee). |
Поэтому необходимо конкретно установить, какие функции должен осуществлять секретариат, а какие - Комитет (или рабочая группа Комитета). |
Only the Security Council has the power to modify the ICTY Statute, which guarantees the independence of the Prosecutor and assigns to her the responsibility of determining which charges to bring in a prosecution. |
Только Совет Безопасности имеет полномочия изменять Статут МТБЮ, который гарантирует независимость Обвинителя и возлагает на него ответственность за определение того, какие обвинения включить в обвинительное заключение. |
Strong, credible policy frameworks are necessary, for which there is an urgent need for greater clarity regarding which policies are actually effective, given that the current situation has raised many questions about the standard framework. |
Ввиду того, что нынешняя ситуация порождает множество вопросов в отношении традиционной системы, требуются мощные, авторитетные стратегические механизмы, для создания которых настоятельно необходимо внести бόльшую ясность в вопрос о том, какие же стратегии действительно эффективны. |
The results of the survey conducted among the non-governmental organizations with observer status with the Committee will indicate which organization is interested in joining which action team and will be circulated to Member States. |
Среди неправительственных организаций, имеющих статус наблюдателя при Комитете, проводится обследование с целью выявить, какие организации готовы присоединиться к конкретным инициативным группам, и результаты этого обследования будут доведены до государств-членов. |
Another aspect of the scope of information concerns which types of documents are accessible, especially given the many types of decision-making processes in which international forums are involved. |
Еще один аспект тематического охвата информации касается того, какие типы документов являются доступными, особенно с учетом многочисленных видов процессов принятия решений, в которых участвуют международные форумы. |
In deciding how to proceed we must first be clear in our minds about which recommendations fall under the Secretary-General's authority as chief administrative officer and which areas require General Assembly approval. |
При принятии решения о том, что делать дальше, нам, прежде всего, следует самим представлять, осуществление каких рекомендаций входит в компетенцию Генерального секретаря как главного должностного лица и какие рекомендации требуют утверждения Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations family has vast country and programme experience, which will be extremely valuable to the Fund when identifying which programmes are ready to be scaled up. |
Система Организации Объединенных Наций обладает обширным страновым опытом и опытом подготовки программ, который имеет чрезвычайную ценность для Фонда при определении, какие программы готовы к расширению. |
I think we are at a point at which we could discuss legally for hours which criteria should or should not be applied. |
Мне кажется, что мы достигли того предела, после которого мы сможем часами обсуждать вопросы права, рассматривая вопрос о том, какие критерии следует или не следует применять. |
In response, it was said that in many countries there was considerable doubt as to which entities had the authority to award concessions and in which fields. |
В ответ было сказано, что во многих странах отсутствует определенность в отношении того, какие органы правомочны выдавать концессии и в каких областях. |
The report elaborated the proposal further and made a number of proposals for deciding on which MERs should be replaced and which alternative rates should be used. |
В докладе подробнее проработано соответствующее предложение и представлен ряд предложений в отношении того, какие РВК следует заменить и какие альтернативные курсы следует использовать. |
First, as mentioned earlier, in considering a variety of initiatives, the Security Council should consider which items are worthy of discussion, taking into account the purpose for which each initiative was launched or established. |
Во-первых, как отмечалось ранее, при рассмотрении различных инициатив Совет Безопасности должен подумать над тем, какие вопросы заслуживают внимания с учетом той цели, ради которой была выдвинута или создана каждая инициатива. |
The Investigations Division has a case assessment process in place with established criteria for guidance in deciding which complaints warrant investigation and which should be dealt with through other mechanisms, such as referral to the Office of Human Resources Management or the programme manager. |
Отдел расследований внедрил в практику процесс оценки дел с использованием установленных критериев в качестве руководства при принятии решения о том, какие жалобы заслуживают расследования, а какие следует рассматривать с помощью других механизмов, таких, как передача в Управление людских ресурсов или руководителю программы. |
Therefore, reaching consensus among all concerned parties on such issues as which type of policies to converge and which joint international facilities to create is key to an adequate provision of GPGs. |
Поэтому достижение консенсуса между всеми заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся того, какие направления политики подлежат конвергенции и какие необходимо создать совместные международные механизмы, имеет решающее значение для адекватного обеспечения ГОБ. |
In choosing among the various topics, the Commission may wish to evaluate which ones could be done within tight deadlines with existing secretariat resources and which lend themselves to collaboration with other agencies. |
При выборе тем Комиссия, возможно, пожелает определить, какие из них могут быть проработаны в сжатые сроки за счет имеющихся у секретариата ресурсов, а какие предполагают сотрудничество с другими учреждениями. |
This paper further addresses which types and amounts of radioactivity may be detected and which conclusions can be drawn from the dose rate at the detector. |
В докладе далее рассматривается, какие типы и величины радиоактивности могут быть обнаружены и какие выводы можно сделать на основании регистрации дозы радиоактивности детектором. |
The focus is to understand which institutions are dysfunctional, which ones are functional and how the dysfunctional institutions can be reformed, changed or replaced. |
Главная задача заключается в понимании того, какие учреждения относятся к категории дисфункциональных, какие являются функциональными и как эти дисфункциональные учреждения можно реформировать, преобразовать или заменить другими. |
He would appreciate information as to what criteria were used in determining which children were entitled to education and adequate health care, and which were not. |
Он был бы признателен за информацию о критериях, которые используются для определения, какие дети имеют право на образование и адекватную охрану здоровья и какие нет. |
The project agreement should specify, as appropriate, which assets will be public property and which assets will be the private property of the concessionaire. |
В проектном соглашении должны оговариваться, если это уместно, вопросы о том, какие активы будут находиться в публичной собственности и какие активы будут находиться в частной собственности концессионера. |
The General Assembly will examine how policy declarations have been converted into concrete policies followed by actions, which benchmarks have been met, and which indicators were appropriate for measurement purposes. |
Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос о том, насколько заявления о политике были воплощены в конкретную политику и подкреплены принятием мер, какие из критериев были соблюдены и какие показатели доказали свою эффективность как инструмент оценки. |
At its next session, the Commission should consider which topics it needed to deal with specifically and which ones it might be able to assign to other commissions in order to avoid overlapping. |
На своей следующей сессии Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, какие темы ей необходимо рассматривать в конкретном плане и какие она сможет передать другим комиссиям, с тем чтобы избежать дублирования. |
RID lays down which dangerous goods are excluded from international carriage by rail and which requirements apply to dangerous goods that may be carried internationally. |
В МПОГ уточняется, какие опасные грузы запрещены к перевозкам в международном железнодорожном сообщении и какие требования предъявляются к опасным грузам, допускаемым к международным перевозкам. |