| The Group wished to know which areas among her priorities would require special attention on her part. | Группа интересуется, какие из приоритетных направлений деятельности Специального представителя потребуют особого внимания с ее стороны. |
| However, the European Union wished to know which components of that procedure would have the most positive impact on the work of committees. | В то же время Европейский союз хотел бы узнать, какие компоненты этой процедуры могут оказать наиболее позитивное влияние на деятельность комитетов. |
| As a result, there were cases before the Committee where it had to decide which standards of evidence to apply. | Поэтому Комитет сталкивается с ситуациями, когда ему приходится решать, какие стандарты доказательств он должен принять. |
| Please clarify which legal safeguards exist to ensure non-interference of employers in union activities. | Просьба сообщить, какие существуют правовые гарантии для обеспечения невмешательства нанимателей в деятельность профсоюзов. |
| The research gathered feedback from a range of stakeholders to determine which features of the plan contributed to its success. | В обследовании отражены результаты опроса целого ряда активных участников этого процесса, что позволяет определить, какие аспекты вышеуказанного плана способствовали достижению столь успешных результатов. |
| He asked which laws were implemented by the institutions listed in paragraph 37 of the periodic report. | Он спрашивает, какие законы исполняются органами, перечисленными в пункте 37 периодического доклада. |
| He asked whether there was an official definition of historically marginalized communities and which communities were included in the category. | Выступающий спрашивает, существует ли официальное определение исторически маргинализированных общин и какие общины включаются в эту категорию. |
| There is no good way to predict which products will be needed and/or successful in ten years from now. | Невозможно предсказать, какие продукты потребуются в будущем и/или будут иметь успех через десять лет. |
| Nothing in these Guidelines should be read as limiting or undermining any legal obligations to which a State may be subject under international law. | Никакое положение настоящих Руководящих принципов не должно рассматриваться как ограничивающее или подрывающее какие бы то ни было правовые обязательства, которые государство может нести в рамках международного права. |
| Insofar as possible, please indicate which provisions of the Convention were allegedly violated. | По возможности укажите, какие именно положения Конвенции были предположительно нарушены. |
| Please explain which measures have been put in place to strengthen coordination between the Gender Equality Agency, the ministries and the Council of Ministers. | Просьба разъяснить, какие приняты меры для усиления координации между Агентством по гендерному равенству, министерствами и советом министров. |
| SRBs should discuss them and determine which are applicable and can be implemented in their respective organizations. | ОПП следует обсудить их и определить, какие из них являются применимыми и могут быть претворены в жизнь в их соответствующих организациях. |
| Among the purposes of these discussions was that of determining which issues on the agenda could most productively be advanced for negotiation. | Одной из целей этих дискуссий было определение того, какие вопросы в повестке дня могли бы быть наиболее продуктивно продвинуты для переговоров. |
| Specify whether domestic law establishes specific conditions in this sense and, if so, which conditions. | Установлены ли во внутреннем законодательстве конкретные условия в этой связи и, если да, какие условия. |
| It is not clear which requirements should be applied to semi-trailers. | Какие из требований следует применять к полуприцепам - пока неясно. |
| In implementing paragraph 3, Parties are granted more flexibility in defining which environmental organizations have access to justice. | При осуществлении пункта З Сторонам предоставляется большая гибкость в определении того, какие природоохранные организации имеют доступ к правосудию. |
| Please specify in the table below for each border (interchange) station listed in Question 1 which of the following minimum requirements apply. | В приведенной ниже таблице просьба указать по каждой пограничной (передаточной) станции, упомянутой в ответе на вопрос 1, какие из нижеперечисленных минимальных требований применяются. |
| It would therefore be useful to specify which changes are acceptable. | Поэтому было бы полезно точно указать, какие изменения допускаются. |
| Regarding the testing guidelines, it was discussed which individual rules are to be observed. | В связи с руководящими указаниями в отношении испытаний был рассмотрен вопрос о том, какие конкретные правила следует соблюдать. |
| Please specify which measures are in place for the protection of rural migrants, in particular those employed in the construction sector. | Просьба уточнить, какие меры принимаются для защиты мигрантов из сельских районов, в частности тех из них, которые работают в строительном секторе. |
| Please also specify which measures are taken to address child malnutrition, in particular in rural areas and the Tibet Autonomous Region. | Просьба также уточнить, какие меры принимаются для решения проблемы неполноценного питания детей, в частности в сельских районах и в Тибетском автономном районе. |
| Please clarify which steps have been taken to eliminate all miscellaneous fees for compulsory primary education. | Просьба уточнить, какие меры были приняты для упразднения всех различных видов платы за обязательное начальное образование. |
| Please clarify which steps have been taken to address the persisting high level of drug and alcohol abuse among young people. | Просьба разъяснить, какие меры принимаются в связи с сохраняющимся высоким уровнем наркомании и алкоголизма среди молодежи. |
| Please clarify which regulations are in place regarding the maximum daily working time. | Просьба разъяснить, какие приняты нормативные акты о максимальной продолжительности рабочего дня. |
| They will also be invited to indicate which additional country-specific sections are included in the SoE reports. | Им также будет предложено указать, какие дополнительные, отражающие национальную специфику разделы включаются в доклады СОС. |