Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
The team interviewed a number of residents in the camps, asking them whether they wished to be repatriated and, if so, to which final destinations in the Territory. Группа провела беседы с рядом находившихся в этих лагерях лиц с целью выяснения того, хотят ли они быть репатриированы и, если да, в какие конечные пункты в пределах Территории.
One was debating its foreign assistance legislation that very day; the other had announced that there would be cuts in its overall ODA, but it was still not clear which agencies would be most affected. Один из них именно сегодня обсуждает свое законодательство по вопросам иностранной помощи; другой объявил о сокращении общего объема ОПР, однако пока не ясно, какие учреждения будут затронуты в наибольшей степени.
(b) Making explicit which objectives, values and methods are shared by the partners involved; Ь) путем точного определения того, какие общие цели, ценности и методы имеются у участвующих партнеров;
It is for the joint committees to define which activities should be regarded as vital and as requiring continuation. Паритетным комиссиям надлежит определить, какие виды деятельности должны считаться жизненно важными и не могут прерываться;
With respect to the references to reports that were of poor quality, he asked delegations to specify which reports they meant so that the Secretariat offices concerned could take corrective action. Что касается упоминаний о докладах низкого качества, то он просит делегации конкретно указать, какие доклады они имеют в виду, с тем чтобы соответствующие подразделения Секретариата могли принять меры по исправлению ситуации.
The prioritization process had consisted of determining which possible ways of spending the funds in the Development Account would have the greatest synergistic effect and would fill the most acute gaps in the work already being done. Процесс установления приоритетности заключался в определении того, какие возможные пути расходования средств со Счета развития приведут к наибольшему совокупному эффекту и устранению наиболее значительных пробелов в уже проделанной работе.
It is unclear what steps the Government is proposing to take to modify such attitudes, which present a serious obstacle to the advancement of women in Indonesia. В связи с этим возникает вопрос, какие меры предполагает принять правительство с целью добиться изменений в таких представлениях, которые серьезным образом препятствуют улучшению положения женщин в Индонезии.
What steps has the central Government taken to remedy this situation, which seriously affects the health of the population? Какие меры принимаются федеральным правительством для улучшения ситуации с учетом ее крайне негативного воздействия на состояние здоровья населения?
He also wished to know what exceptional reasons would justify extending to five days the period during which a person in preventive detention could not contact his lawyer, and whether it was the prosecutor or the examining magistrate who took that decision. Он хотел бы также узнать, какие исключительные обстоятельства позволяют отложить на пять суток тот момент, когда лицо, заключенное под стражу, может установить контакт со своим адвокатом, и кто, прокурор или следственный судья, принимает соответствующее решение.
It would be useful to have a more detailed account of the circumstances in which such abuses had taken place, and to know precisely what charges those individuals had been tried on. Г-н Лаллах хотел бы точно узнать, при каких обстоятельствах были совершены такие злоупотребления и за какие правонарушения были привлечены к суду указанные лица.
Referring to the provision in the third paragraph of article 50 of the Constitution according to which a citizen had the right to be informed on human rights and basic freedoms, he asked what mechanisms were in place for the dissemination of such information. Ссылаясь на положение третьего пункта статьи 50 Конституции, согласно которому любой гражданин имеет право быть информированным о правах человека и основных свободах, он спрашивает, какие предусмотрены механизмы для распространения такой информации.
In those statements, we also shared our views as to how the Conference should consider moving forward on the various issues before us which have been identified by delegations as priorities. В этих выступлениях мы поделились также нашими мнениями относительно того, какие шаги должны быть намечены Конференцией для продвижения вперед по различным стоящим перед нами вопросам, которые были определены делегациями в качестве приоритетных.
The issue of what holidays should be officially celebrated at United Nations Headquarters and its duty stations has become one of the most sensitive issues which the General Assembly has considered at this session. Вопрос о том, какие праздники следует официально отмечать в Центральных учреждениях и других местах службы Организации Объединенных Наций, превратился в один из самых сложных из вопросов, обсуждавшихся Генеральной Ассамблеей в ходе нынешней сессии.
Please indicate what corrective measures are being taken by the State party to address the persistent problem of accidents at work and occupational illness, as well as of hygiene and safety in the workplace which are often below standard. Просьба сообщить о том, какие меры принимаются государством-участником с целью решения неизменно существующей проблемы несчастных случаев на производстве и высокого уровня профессиональных заболеваний, а также эффективного соблюдения санитарно-гигиенических норм на рабочих местах.
It would even be advisable for the Secretary-General to carry out a study to identify the legislative texts on which the application of those rates was based and what was the method used. Было бы также целесообразным, чтобы Генеральный секретарь провел исследование для уточнения того, какие документы являются основанием для применения этих ставок и какая методика используется.
The Secretariat had not yet determined which posts would be affected by redeployment, but that information would be available by the time the proposed programme budget was submitted. Секретариат пока не определил, какие должности будут затронуты этим процессом, но информация по этому вопросу будет доведена до сведения государств-членов к моменту представления предлагаемого бюджета по программам.
Although this characterization offers the advantage of not prejudging the future development of the category of crimes, it does leave some doubt as to how it is to be determined which specific wrongful acts really constitute crimes. Это определение - каковы бы ни были его преимущества с точки зрения того, что оно не предопределяет будущую эволюцию категории преступлений, - в определенной мере исходит, разумеется, из неопределенностей в вопросе о том, какие конкретно противоправные деяния действительно составляют преступления.
In his view, the Special Committee should ask the relevant organs to work on those criteria, and the Committee could then decide which Territories were closest to self-determination. По его мнению, Специальному комитету следует обратиться к соответствующим органам с просьбой разработать такие критерии, и тогда Комитет сможет установить, какие территории наиболее близки к достижению самоопределения.
In case No. 1030/2001, concerning the refusal by an administrative body to approve the author's nomination for a professorship, the Committee noted that the author had not identified which rights in a suit at law he claimed. В деле Nº 1030/2001, касающемся отказа административного органа утвердить присвоение автору звания профессора, Комитет отметил, что автор не конкретизировал, какие права в данном гражданском процессе он считает нарушенными.
It was also considered preferable that the definition of objections should specify which States may formulate an objection and when they may do so, in accordance with article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions. Кроме того, было высказано мнение о том, что предпочтительнее, чтобы, исходя из пункта 1 статьи 23 Венских конвенций, в определении возражений уточнялось, какие государства могут сформулировать возражение и в какой момент.
However, UNCTAD should not only examine which strategies have been successful in certain parts of the world and at certain times, but also present alternative scenarios, including concerted action the international community might take. В то же время ЮНКТАД следует не только рассматривать вопрос о том, какие стратегии оказались успешными в тех или иных частях мира и в тот или иной момент, но также и существующие альтернативные сценарии, включая согласованные действия, которые могут быть предприняты международным сообществом.
Initially, an attempt was rather made to clarify in what conditions safety appliances and vacuum valves might or should be used on tanks, and which tank codes might be considered relevant in such cases. Вместо этого ее участники попытались для начала выяснить, при каких условиях на цистернах могут или должны использоваться предохранительные устройства и вакуумные клапаны и какие коды цистерн можно считать уместными в этих случаях.
The Co-Chair (legal) briefly introduced the item, noting that the task of the Group was to determine which projects should be funded and the level of funding, given the available amount of $320,000. Сопредседатель (правовые вопросы) вкратце представил этот пункт, отметив, что в задачу Группы входит определение того, какие проекты следует финансировать, а также каков будет уровень финансирования, учитывая имеющиеся в наличии 320000 долл. США.
Against this background, the Commission may wish to discuss which national policies are most important for increasing the benefits from FDI in services, whether as indirect or direct inputs into a country's export performance. Исходя из этого Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие меры национальной политики наиболее важны для увеличения выгод от ПИИ в сфере услуг, будь то в качестве косвенных или непосредственных ресурсов, способствующих повышению эффективности экспорта страны.
It took note of the secretariat's proposed indicators, and noted that much could be learned from a close analysis of website statistics (e.g. which outputs were used most, by whom, for how long), and of requests for information. Она приняла к сведению предложенные секретариатом показатели и отметила, что многое можно было бы узнать путем осуществления тщательного анализа статистики использования веб-сайта (например, какие из материалов используются чаще всего, кем и в течение какого времени) и запросов о представлении информации.