| The Secretary-General had been authorized to determine precisely which days would be official holidays. | Генеральный секретарь был уполномочен точно определить, в какие дни будут отмечаться официальные праздники. |
| It was often unclear in practice which reservations were acceptable and what effect objections had on them. | В практическом плане часто бывает неясно, какие оговорки приемлемы и как на них влияют возражения. |
| The Chairman said that it was not always easy to predict which Territories were close to self-determination. | Председатель говорит, что не всегда легко предсказать, какие территории вскоре достигнут самоопределения. |
| Article 12 does not specify the legal order that must determine which rights belong to the shareholder as distinct from the corporation. | В статье 12 конкретно не называется правовое основание, которым должно определяться, какие права принадлежат акционерам в отличие от прав самой корпорации. |
| The relevant international organization establishes which functions are entrusted to each organ or agent. | Соответствующая международная организация устанавливает, какие функции поручаются каждому органу или агенту. |
| Based on their replies, the Secretariat determines which troop contributors would be most appropriate for the mission. | На основании их ответов Секретариат определяет, какие страны больше всего подходят для данной миссии. |
| As mentioned previously, the Department has already determined which steps it wishes to take and is in the process of implementing them. | Как было отмечено ранее, Департамент уже определил, какие меры он намерен принять, и уже осуществляет их. |
| In particular, this working group reviewed which particular provisions of RID/ADR for the information in the consignment note/transport document are absolutely essential. | Рабочая группа, в частности, рассмотрела вопрос о том, какие конкретные положения МПОГ/ДОПОГ, касающиеся информации, указываемой в накладной/транспортном документе, являются абсолютно необходимыми. |
| From the existing text in 4.5.1.1 it is not easily understood which tank types may be used. | Из существующего текста подраздела 4.5.1.1 трудно понять, какие типы цистерн можно использовать. |
| Long-standing differences remained on which categories of membership should be expanded and on what terms. | Сохранялись давние разногласия относительно того, какие категории членов следует расширить и на каких условиях. |
| The RID Committee of Experts must examine very carefully which measures come within the provisions of the regulations. | Комиссия экспертов МПОГ должна весьма тщательно изучить вопрос о том, какие меры подпадают под действие правил. |
| Please explain to which rules of international law article 19 of the Lebanese Penal Code refers. | Просьба разъяснить, какие именно нормы международного права имеются в виду в статье 19 Уголовного кодекса Ливана. |
| The Panel has invited the Government to identify which of the accounts in table 6 are legitimate. | Группа просила правительство уточнить, какие из счетов, указанных в таблице 6, являются законными. |
| Various suggestions were made as regards which of those elements should be retained in the proposed article 4 ter. | По вопросу о том, какие из этих элементов следует сохранить в предложенной статье 4 тер, были высказаны различные мнения. |
| It was not for the Bureau to decide which items the Committee should discuss. | Не Бюро решать, какие пункты повестки дня должен обсуждать Комитет. |
| The redrafted document should also indicate clearly which Secretariat entities were responsible for implementing those objectives. | В переработанном документе должно быть четко указано также, какие подразделения Секретариата несут ответственность за реализацию этих целей. |
| It will also be much clearer which cases will result in pleas of guilty. | Станет также яснее, какие дела завершатся признанием обвиняемыми своей вины. |
| It is for the competent court to decide which inconveniences are acceptable having regard to local circumstances. | Вопрос о том, какие неблагоприятные условия являются приемлемыми с учетом местных обстоятельств, решает компетентный суд. |
| Trade usages and practices between the parties may also indicate which documents are to be provided. | Торговые обычаи и практика между сторонами могут также указывать на то, какие должны передаваться документы. |
| In your country, which categories of environmental information are available: | Какие виды экологической информации в вашей стране можно получить: а) через Интернет; |
| She wondered which organizations had helped to prepare its draft report, and whether there had been input from civil society. | Она спрашивает, какие организации помогали готовить проекты докладов и участвовало ли в процессе такой подготовки гражданское общество. |
| However, paragraph 1 does not specify which conventions will have priority over the future convention. | Однако пункт 1 не указывает, какие конвенции будут иметь преимущественную силу над будущей конвенцией. |
| The subsequent policy session would then focus on those areas and also decide which broad sectors should be considered in the next cycle. | Затем, в рамках следующей сессии, посвященной принятию программных решений, в приоритетном порядке были бы рассмотрены эти области, а также принято решение о том, какие широкие секторы следует рассмотреть в ходе следующего цикла. |
| With regard to question 13, the Administrative Code governed the practice on administrative detention and specified which institutions could detain. | Что касается вопроса 13, то практика административного задержания регулируется Административным кодексом, в котором указывается, какие учреждения могут осуществлять задержание. |
| The debate over which instruments would be most effective is still ongoing and has not yet been completed. | Споры относительно того, какие инструменты наиболее эффективны, все еще ведутся и далеки от завершения. |