Likewise, there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. |
Подобным образом, должны существовать общие нормы для определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу. |
It was also difficult to decide which additional categories should be used for unilateral acts. |
Трудно также решить, какие дополнительные категории должны использоваться для односторонних актов. |
The host Party shall also specify which are to be converted to ERUs. |
Принимающая Сторона также указывает, какие подлежат преобразованию в ЕСВ. |
A few members noted that the discussions on which MERs should be replaced did not result in a unanimous decision. |
Несколько членов отметили, что по итогам обсуждения вопроса о том, какие РВК подлежат замене, не было достигнуто единогласного решения. |
The NSO decided which tabulations to release, first in printed form and later also in electronic form. |
НСУ решало, какие таблицы следует публиковать в первую очередь в печатной форме, а затем также и в электронной. |
The question rises which potential methods might satisfy those applied management needs at all. |
Поэтому возникает вопрос о том, какие потенциальные методы могли бы вообще удовлетворить эти потребности практического управления. |
The Organization should indicate, if it had not already done so, which of those needs it might help meet. |
Организация должна указать, если она еще не сделала этого, какие из этих потребностей она могла бы помочь удовлетворить. |
The Prime Minister appoints cabinet ministers, and chooses which ministers are to be heads of ministries. |
Премьер-министр назначает кабинет министров и определяет, какие министры должны возглавлять соответствующие министерства. |
A working group could establish which aspects of the law might need refinement. |
Рабочая группа могла бы установить, какие аспекты законодательства нуждаются в усовершенствовании. |
This gives rise to concern about which genetic traits are so "undesirable" that their elimination should be encouraged or allowed. |
В этой связи возникает проблема, которая заключается в том, какие генетические признаки считать настолько "нежелательными", чтобы их уничтожение могло поощряться или разрешаться. |
The Panel was also able to document how, and through which bank accounts, those arms shipments were financed. |
Группа сумела также документально подтвердить, как и через какие банковские счета происходило финансирование этих поставок оружия. |
Scientific debate about uncertainty should lead to consensus on which uncertainties are the most important. |
На основе научного обсуждения должен быть выработан консенсус в отношении того, какие неопределенности являются наиболее важными. |
The Committee could decide which factors should be taken into account in giving effect to that principle. |
Комитет может решить, какие факторы следует принимать во внимание при введении этого принципа в действие. |
At the same time, her delegation would appreciate clarification as to precisely which provisions were involved. |
В то же время делегация Уганды была бы признательна за разъяснения в отношении того, какие именно положения имеются в виду. |
So-called tactical nuclear weapons, which constitute more than half of the global stockpile of nuclear warheads, are not covered by any agreement. |
Так называемое тактическое ядерное оружие, на долю которого приходится более половины глобального арсенала ядерных боеголовок, не подпадает ни под какие соглашения. |
A delegation wished to know which procedures would apply if only one country wished to discuss the revised country note. |
Одна из делегаций поинтересовалась, какие процедуры будут применяться в случае, если лишь одна страна пожелает обсудить пересмотренную страновую записку. |
It is for us to decide which seed to protect and nurture for germination. |
И нам решать, какие из них оберегать и растить, чтобы они дали всходы. |
By then, the Secretariat has decided which countries should be TCCs and it has a concept of operations. |
К этому моменту Секретариат уже должен принять решение относительно того, какие страны будут предоставлять войска, и разработать концепцию операций. |
Competition should decide which telematics applications and services prevail on the market. |
Конкурентная борьба должна показать, какие прикладные телематические разработки и услуги превалируют на рынке. |
The question, however, was which coasts should be taken into account in fixing the boundary in order to ensure appropriate delimitation. |
Вопрос, однако, состоит в том, какие берега должны приниматься в расчет при установлении границы, с тем чтобы обеспечить надлежащую делимитацию. |
Questions were raised about which countries had benefited from training and the award of fellowships. |
Были затронуты вопросы о том, какие страны извлекли выгоды от подготовки кадров и присуждения стипендий. |
The columns indicating which substances are regulated under other international instruments are included for the information and convenience of the Working Group. |
Столбцы, содержащие сведения о том, какие вещества регламентируются в рамках других международно-правовых документов, были включены в таблицы в целях информирования и облегчения деятельности Рабочей группы. |
No conclusion can be drawn at this stage regarding which of the arrangements will produce better results. |
На данном этапе нельзя сделать вывод о том, какие процедуры позволят добиться наилучших результатов. |
Different approaches are taken to defining which transactions are subject to avoidance provisions. |
Для решения вопроса о том, на какие сделки распространяются полномочия по расторжению, используются различные подходы. |
UNCTAD should reflect which measures it should take to support countries wishing to enter international agricultural markets successfully. |
ЮНКТАД следует рассмотреть вопрос о том, какие меры ей следует принять для оказания поддержки странам, намеревающимся добиться успехов в выходе на международные сельскохозяйственные рынки. |