| Likewise, there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. | Подобным образом, должны существовать общие нормы для определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу. |
| It was also difficult to decide which additional categories should be used for unilateral acts. | Трудно также решить, какие дополнительные категории должны использоваться для односторонних актов. |
| The host Party shall also specify which are to be converted to ERUs. | Принимающая Сторона также указывает, какие подлежат преобразованию в ЕСВ. |
| A few members noted that the discussions on which MERs should be replaced did not result in a unanimous decision. | Несколько членов отметили, что по итогам обсуждения вопроса о том, какие РВК подлежат замене, не было достигнуто единогласного решения. |
| The NSO decided which tabulations to release, first in printed form and later also in electronic form. | НСУ решало, какие таблицы следует публиковать в первую очередь в печатной форме, а затем также и в электронной. |
| The question rises which potential methods might satisfy those applied management needs at all. | Поэтому возникает вопрос о том, какие потенциальные методы могли бы вообще удовлетворить эти потребности практического управления. |
| The Organization should indicate, if it had not already done so, which of those needs it might help meet. | Организация должна указать, если она еще не сделала этого, какие из этих потребностей она могла бы помочь удовлетворить. |
| The Prime Minister appoints cabinet ministers, and chooses which ministers are to be heads of ministries. | Премьер-министр назначает кабинет министров и определяет, какие министры должны возглавлять соответствующие министерства. |
| A working group could establish which aspects of the law might need refinement. | Рабочая группа могла бы установить, какие аспекты законодательства нуждаются в усовершенствовании. |
| This gives rise to concern about which genetic traits are so "undesirable" that their elimination should be encouraged or allowed. | В этой связи возникает проблема, которая заключается в том, какие генетические признаки считать настолько "нежелательными", чтобы их уничтожение могло поощряться или разрешаться. |
| The Panel was also able to document how, and through which bank accounts, those arms shipments were financed. | Группа сумела также документально подтвердить, как и через какие банковские счета происходило финансирование этих поставок оружия. |
| Scientific debate about uncertainty should lead to consensus on which uncertainties are the most important. | На основе научного обсуждения должен быть выработан консенсус в отношении того, какие неопределенности являются наиболее важными. |
| The Committee could decide which factors should be taken into account in giving effect to that principle. | Комитет может решить, какие факторы следует принимать во внимание при введении этого принципа в действие. |
| At the same time, her delegation would appreciate clarification as to precisely which provisions were involved. | В то же время делегация Уганды была бы признательна за разъяснения в отношении того, какие именно положения имеются в виду. |
| So-called tactical nuclear weapons, which constitute more than half of the global stockpile of nuclear warheads, are not covered by any agreement. | Так называемое тактическое ядерное оружие, на долю которого приходится более половины глобального арсенала ядерных боеголовок, не подпадает ни под какие соглашения. |
| A delegation wished to know which procedures would apply if only one country wished to discuss the revised country note. | Одна из делегаций поинтересовалась, какие процедуры будут применяться в случае, если лишь одна страна пожелает обсудить пересмотренную страновую записку. |
| It is for us to decide which seed to protect and nurture for germination. | И нам решать, какие из них оберегать и растить, чтобы они дали всходы. |
| By then, the Secretariat has decided which countries should be TCCs and it has a concept of operations. | К этому моменту Секретариат уже должен принять решение относительно того, какие страны будут предоставлять войска, и разработать концепцию операций. |
| Competition should decide which telematics applications and services prevail on the market. | Конкурентная борьба должна показать, какие прикладные телематические разработки и услуги превалируют на рынке. |
| The question, however, was which coasts should be taken into account in fixing the boundary in order to ensure appropriate delimitation. | Вопрос, однако, состоит в том, какие берега должны приниматься в расчет при установлении границы, с тем чтобы обеспечить надлежащую делимитацию. |
| Questions were raised about which countries had benefited from training and the award of fellowships. | Были затронуты вопросы о том, какие страны извлекли выгоды от подготовки кадров и присуждения стипендий. |
| The columns indicating which substances are regulated under other international instruments are included for the information and convenience of the Working Group. | Столбцы, содержащие сведения о том, какие вещества регламентируются в рамках других международно-правовых документов, были включены в таблицы в целях информирования и облегчения деятельности Рабочей группы. |
| No conclusion can be drawn at this stage regarding which of the arrangements will produce better results. | На данном этапе нельзя сделать вывод о том, какие процедуры позволят добиться наилучших результатов. |
| Different approaches are taken to defining which transactions are subject to avoidance provisions. | Для решения вопроса о том, на какие сделки распространяются полномочия по расторжению, используются различные подходы. |
| UNCTAD should reflect which measures it should take to support countries wishing to enter international agricultural markets successfully. | ЮНКТАД следует рассмотреть вопрос о том, какие меры ей следует принять для оказания поддержки странам, намеревающимся добиться успехов в выходе на международные сельскохозяйственные рынки. |