Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
which documents will be translated into which language; какие документы будут переведены и на какие языки;
Following a suggestion from the representative of Slovakia, the Committee agreed that the provisional agenda for each of its meetings should indicate which items were open and which were closed to the public. По предложению представителя Словакии Комитет принял решение указывать в предварительной повестке дня каждого из своих совещаний, какие вопросы носят открытый характер и какие вопросы будут обсуждаться при закрытых дверях.
Concerns were expressed about that suggestion since it contradicted the wording in article 66 (8) and would also introduce much discretion for the procuring entity to decide which documents were relevant to the review proceedings and which were not. Было указано, что это предложение вызывает обеспокоенность, поскольку оно противоречит формулировке статьи 66 (8), а также предоставит закупающей организации значительную свободу усмотрения в вопросе о том, какие документы имеют отношение к процедурам обжалования, а какие нет.
With reference to the recommendations, Norway failed to understand which recommendations had been accepted and which rejected, thus remaining unclear as to the outcome of the interactive dialogue. Со ссылкой на рекомендации Норвегия заявила о том, что она не понимает, какие рекомендации были приняты, а какие отклонены, что делает неясными сами итоги интерактивного диалога.
The following table provides an overview of what possibilities for the use of alternative constructions would be technically feasible, which are already covered by ADN and which still need to be added. В нижеследующей таблице представлен общий обзор того, какие возможности для использования альтернативных конструкций были бы технически применимы, какие из этих возможностей уже охвачены ВОПОГ и какие еще необходимо добавить.
In other words, the assessment needs to consider which sectors, groups or communities will bear the cost and which will enjoy the benefits of the adaptation option under consideration. Другими словами, в рамках оценки необходимо изучить, какие секторы, группы или общины будут нести расходы, а какие будут получать преимущества от рассматриваемого варианта адаптации.
Country strategies will vary depending on the country's specific situation and endowments, for instance in determining which sectors to focus on in the short-term and which are most promising in the long run. Стратегии стран будут различными в зависимости от их конкретных условий и возможностей, например, при определении того, на каких секторах следует сделать акцент в краткосрочной перспективе, а какие являются многообещающими в долгосрочном плане.
This approach will enable Contracting Parties to decide nationally/regionally which of these new Regulations will be applied and therefore which equipment shall be fitted on a mandatory basis as a condition for being accepted on their domestic market, whilst respecting the principle of mutual recognition. Этот подход позволит Договаривающимся сторонам решать на национальном/региональном уровне вопрос о том, какие из этих новых правил будут применяться и, следовательно, какое оборудование должно устанавливаться в обязательном порядке в качестве условия их признания на внутреннем рынке с учетом соблюдения принципа взаимного признания.
The 2011 seminar entitled: "Multilingualism in international organizations: which investments for which objectives?" discussed, among other aspects, the question of the value of multilingualism. На семинаре 2011 года по теме "Многоязычие в международных организациях: какие инвестиции для каких целей?" среди прочих аспектов был обсужден вопрос о ценности многоязычия.
There is some truth in this, but opinions differ over which trends are producing which results, and many are not convinced that the environment determines disarmament outcomes, and not the other way around. В этом есть определенная доля правды, однако мнения расходятся относительно того, какие тенденции приводят к каким результатам, и многие не считают, что именно среда определяет результаты разоружения, а не наоборот.
It was further said that it would be burdensome for the arbitral tribunal to decide which documents to make available to the public, a procedure, it was said, which might impede the efficiency of the arbitral proceedings. Далее было указано, что принятие решений о том, какие документы должны быть преданы гласности, возложит дополнительное бремя на третейский суд и что эта процедура, как было отмечено, может подорвать эффективность арбитражного разбирательства.
8.5 As to the substantive requirements, the Committee firstly notes that the State party's authorities did not specify which activities by which state organs might have clashed with the proposed statutory activities of Democracy and Rights in the field of human rights. 8.5 Что касается требований по существу вопроса, то Комитет прежде всего отмечает, что власти государства-участника не указали конкретно, какие виды деятельности каких государственных органов могли бы вступить в противоречие с планируемой уставной деятельностью организации "Демократия и права" в области прав человека.
This article does not make clear before which entity such procedures must be carried out, nor does it describe the procedure to follow in cases where States are still discussing the modalities of succession and individuals have no entity to which to submit applications. В вышеуказанной статье не поясняется, в рамках какой структуры должны осуществляться указанные процедуры и какие процедуры необходимо выполнять в тех случаях, когда государства по-прежнему ведут обсуждение порядка правопреемства, а в распоряжении физических лиц нет структуры, в которую они могли бы подать заявление.
In order to determine the main areas to be covered, the Facilitator organized informal consultations with various delegations and regional groups held in January 2011, which allowed him to identify the areas on which Member States wished to focus. Для того чтобы определить, какие главные области должны быть охвачены, Координатор организовал неофициальные консультации с различными делегациями и региональными группами, которые были проведены в январе 2011 года и дали ему возможность выявить те области, на которых государства-члены хотели бы сконцентрировать внимание.
By adopting the Council's recommendations collectively, we fail to make clear which ones we support, which we oppose and why we hold those positions. Если мы примем рекомендации Совета коллективно, мы не сможем четко указать, какие рекомендации мы поддерживаем, против принятия каких рекомендаций выступаем и почему мы придерживаемся именно таких позиций.
A question that would deserve further study is the extent to which online arbitration would be recognized by existing legislation on arbitration and which aspects in online arbitration would require specific regulation. Дополнительного изучения заслуживает вопрос о том, в какой степени действующее законодательство об арбитраже будет признавать арбитражное разбирательство в режиме онлайн и какие аспекты такого разбирательства потребуют особого регулирования.
Nonetheless, the issue was covered by draft article 24, which allowed the tribunal to decide which further statements, in addition to the statement of claim and the statement of defence, were required from the parties. Несмотря на это, данный вопрос охватывается проектом статьи 24, разрешающим арбитражному суду решать, какие еще письменные заявления в дополнение к исковому заявлению и возражениям по иску должны быть затребованы от сторон.
Another view was that the study should examine a narrow topic related with secured transactions, such as, for example, whether licensee rights could be used as security for credit and if so, in which rights exactly and under which conditions. Еще одно мнение заключалось в том, что в исследовании следует рассмотреть узкую тему, связанную с некоторыми аспектами обеспечительных транзакций, например, можно ли использовать лицензионные права для обеспечения кредита, и если можно, то какие именно права и на каких условиях.
In the exceptional cases in which technical contacts have been identified, you may wish to list them in the table entitled "additional technical contacts", indicating, if possible, which responses they have contributed to. В исключительных случаях, когда известны привлекавшиеся специалисты, можно перечислить их в таблице, озаглавленной "Дополнительные сведения о специалистах", указав, по возможности, в подготовке ответов на какие вопросы они участвовали.
It should be borne in mind that it was national courts that applied universal jurisdiction and considered which crimes justified it, to what extent the court was obligated to exercise it, what competence the court had and which law should apply. Следует иметь в виду, что именно национальные суды применяют универсальную юрисдикцию и рассматривают, какие преступления оправдывают ее применение, в какой степени суд обязан осуществить ее, какова компетенция суда и какое право должно применяться.
Similarly, the Special Rapporteur acknowledges that human rights law "does not sufficiently address the question of binding obligations of States to take positive measures" and "it is largely unclear which distinctions between migrants and the citizens are admissible and which are not". Точно так же Специальный докладчик признает, что право прав человека не решает в достаточной степени вопрос о юридически обязательных обязательствах государств в принятии позитивных мер , и в основном остается не ясно, какие отличия между мигрантами и гражданами являются допустимыми и какие нет.
For the time being, the Legal Group is unable to make a clear recommendation on which changes should be made to the Vienna Convention and which should go into the European Agreement supplementing the Convention. Пока Группа по правовым вопросам не может дать четкой рекомендации о том, какие изменения следует внести в Венскую конвенцию и какие - в Европейское соглашение, дополняющее эту Конвенцию.
The present stage of debates on substantive issues of the CD agenda creates a specific momentum - at present, it becomes possible to determine which items are maturing to start substantive work on and which should be further discussed. Специфическую динамику создает нынешний этап дебатов по субстантивным проблемам повестки дня КР: в настоящее время становится возможным определить, какие пункты созревают для начала субстантивной работы, а какие - следует подвергнуть дальнейшему обсуждению.
When allegations of misconduct are referred to OIOS, it is for OIOS to determine which matters it should investigate and which matters it should not. Когда заявления о предполагаемых проступках передаются УСВН, оно решает, какие вопросы ему следует расследовать, а какие нет.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to clarify which aspects of the training activities are best supported by a central structure for the Secretariat as a whole, and which should be serviced by a distinct unit serving the unique requirements of peacekeeping. Комитет рекомендует просить Генерального секретаря разъяснить, какие аспекты деятельности по профессиональной подготовке в наибольшей степени поддерживаются центральной структурой, действующей в интересах Секретариата в целом, а какие должны обслуживаться самостоятельным подразделением, которое ориентировано исключительно на обеспечение потребностей миротворческой деятельности.