| Many of the mandates of the SPC indicate which specific goals guide the technical cooperation of UNCTAD. | Многие из задач, поставленных в СПК, определяют, какие конкретные цели лежат в основе технического сотрудничества ЮНКТАД. |
| The publication also identifies which types of cooperation on competition issues work best for developing countries. | В этой публикации указывается также, какие виды сотрудничества по вопросам конкуренции являются оптимальными для развивающихся стран. |
| Understanding the norms which apply to a given situation can present difficulties arising from the mixed source of legal regulations. | В связи с наличием различных источников права могут возникать трудности в определении того, какие нормативные положения относятся к той или иной ситуации. |
| Several highlighted the need for a screening process to determine which issues merited inclusion. | Ряд участников указали на необходимость в процессе отбора для определения того, какие вопросы должны быть охвачены. |
| If not, which changes should be recommended? | Если нет, то какие следует рекомендовать изменения в этой связи? |
| In that context, Japan would welcome UNIDO's opinions about which technical cooperation programmes might help to solve the food crisis. | В этой связи Япония приветствовала бы соображения ЮНИДО в отношении того, какие именно программы технического сотрудничества могли бы помочь выйти из продовольственного кризиса. |
| The most daunting task - deciding which political parties would run in the election - had already been completed. | Самая сложная задача, касающаяся определения того, какие политические партии будут участвовать в выборах, уже решена. |
| On the contrary, we are considering which of these authorities we want back . | Напротив, мы сейчас рассматриваем вопрос о том, какие из этих полномочий мы хотели бы получить обратно». |
| The Group is in the process of investigating which Internet servers and countries are hosting these websites. | Группа приступила к расследованию ситуации для выяснения того, какие серверы Интернет и страны обслуживают эти веб-сайты. |
| He asked what measures were being taken to stop such practices, which clearly violated article 6 of the Convention. | Оратор спрашивает, какие принимаются меры для прекращения такой практики, которая грубо нарушает положения статьи 6 Конвенции. |
| The delegation should comment on that evaluation and should clarify which measures it would take to address that situation. | Делегации следует прокомментировать эту оценку и уточнить, какие меры она примет для изменения этой ситуации. |
| Lastly, regarding discrimination under the law, she asked which laws gave women access to justice and remedies when their rights were violated. | Наконец, по поводу дискриминации на основании закона она спрашивает, какие законы открывают женщинам доступ к правосудию и средствам правовой защиты в случае нарушения их прав. |
| One of the main decisions in this policy process should concern the question which characteristics are acceptable as justifications of inequalities. | Одно из главных решений в рамках этого политического процесса должно касаться вопроса о том, какие характеристики являются приемлемыми в качестве оправдания неравенства. |
| In this way, one might specify which population groups can be qualified as having a high discrimination risk. | Таким образом, можно выявить, какие группы населения могут быть определены в качестве подверженных высокому риску дискриминации. |
| It requires an understanding of where gender might be relevant and which areas might contain dimensions that are significantly gendered. | Он требует понимания того, в каких случаях гендер может являться значимым и какие области могут иметь измерения, значимые с гендерной точки зрения. |
| In any event, it should be determined precisely which persons were covered by those terms. | В любом случае следует точно определить, какие лица имеются в виду под этими терминами. |
| Draft article 8 does not specify who shall determine which situations are considered "appropriate" for the assistance of international organizations. | В проекте статьи 8 конкретно не указывается, кто должен определять, какие ситуации являются «необходимыми» с точки зрения помощи международных организаций. |
| States follow varying approaches as to which authorities are empowered to make determinations of immunity of foreign State officials. | Государства придерживаются различных подходов в вопросе о том, какие органы имеют право устанавливать наличие иммунитета иностранных должностных лиц государства. |
| It was important to ascertain which population groups faced food insecurity and how best to mitigate adverse trends and shocks. | Важно определить, какие группы населения сталкиваются с проблемой отсутствия продовольственной безопасности и каким образом можно максимально смягчить воздействие негативных тенденций и потрясений. |
| It also asked which supplementary measures were envisaged to defend the right to life of the child, in particular newborns. | Он также спросил, какие дополнительные меры планируется осуществить для защиты права на жизнь детей, в частности новорожденных. |
| It asked which measures are envisaged to improve equal access to health care and treatment by women suffering from HIV/AIDS. | Он спросил, какие меры предполагается принять для обеспечения равноправного доступа к медицинским услугам и лечению женщин, страдающих ВИЧ/СПИДом. |
| It was by no means clear which international bodies were in the best position to oversee the reform that all agreed was necessary. | Пока отнюдь неясно, какие международные учреждения находятся в лучшем положении для наблюдения за осуществлением реформы, которая, по мнению всех, является необходимой. |
| It should be examined which rules would strengthen adherence to the IHL. | И тут следует изучить, какие правила укрепляли бы соблюдение МГП. |
| Open discussions between technical and military experts should help us in determining which cluster munitions are inaccurate and unreliable. | Определить, какие кассетные боеприпасы являются неточными и ненадежными, нам должны помочь открытые дискуссии между техническими и военными экспертами. |
| He would like to know how marriages under customary law were regulated and which laws applied to them. | Оратор хотел бы знать, каким образом регулируются браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права, и какие законы на них распространяются. |