Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
The contradiction between certain customs means that it is not always possible to determine which customs are contrary to public policy and when. Противоречия между определенными обычаями не всегда позволяют определить, какие именно обычаи противоречат общественному порядку и в какой именно момент они могут противоречить общественному порядку.
The budget is a useful source of information to evaluate which normative commitments are taken seriously by the State, because it provides a demonstration of the State's preferences, priorities and trade-offs in spending. Бюджет представляет собой полезный источник информации для оценки того, какие нормативные обязанности государство выполняет со всей серьезностью, поскольку он позволяет получить представление о преференциях, приоритетах и компромиссах расходования средств.
Please clarify which categories of employees are considered by the State party to be "personnel of law enforcement agencies" and whose right to organize under article 8 of the Covenant is consequently restricted by legislation. Просьба разъяснить, какие категории служащих государство-участник рассматривает в качестве "работников правоохранительных органов" и чье право на объединение в профсоюзы, предусмотренное статьей 8 Пакта, соответственно ограничено законодательством.
Insight should be obtained regarding which infrastructure investments yield the highest benefit for IWT and the efficiency of transport chains, while a distinction is between waterways and basins. Следует осознать, какие капиталовложения в инфраструктуру наиболее выгодны с точки зрения ВВТ и эффективности транспортных сетей в целом с учетом различия водных путей и бассейнов.
Information on bottlenecks in inland ports will be useful in assessing which improvements to inland ports will provide the most benefits to IWT. Информация об узких местах во внутренних портах окажется полезной при выяснении того, какие из усовершенствований во внутренних портах принесут наиболее ощутимую выгоду ВВТ.
In the short (to medium) term, as a certain budget is set for infrastructure improvement: discussing these questions should enable stakeholders to decide which infrastructure investment strategies will bring most benefits to IWT and society at large. В краткосрочной (-среднесрочной) перспективе выделяется определенный бюджет на усовершенствование инфраструктуры: обсуждение этих вопросов позволит заинтересованным сторонам принять решение о том, какие из стратегий капиталовложений в инфраструктуру принесут наибольшую выгоду для ВВТ и общества в целом.
Explanation: It is made clear that the vessel substance list is of a constitutive character and determines in combination with the certificate of approval issued by the competent authority which substances (products) may be transported on the specific vessel. Пояснение: Четко формулируется мысль о том, что перечень веществ, допущенных к перевозке судном, является основополагающим документом, который должен использоваться в сочетании с выданным компетентным органом свидетельством о допущении для определения того, какие вещества (продукты) могут перевозиться конкретным судном.
The committee would need to consider the extent to which activities relating to other substances could be provided through a fund linked to the mercury instrument. Комитету потребуется рассмотреть вопрос о том, какие мероприятия, касающиеся других веществ, могли бы обеспечиваться за счет фонда, связанного с документом по ртути.
UNAIDS is also guided by the principle "know your epidemic, know your response", which informs action and investment in HIV prevention, treatment, care and support. ЮНЭЙДС также руководствуется принципом «Знайте вашу эпидемию, знайте, какие меры вы должны принять», который информируют о мерах и инвестициях о борьбе с ВИЧ-инфекцией, о лечении и поддержке.
It examines the extent to which this type of contract has the potential to contribute to economic development, and what steps need to be taken in order to make this happen. В нем рассматривается вопрос о том, в какой степени этот тип контрактов способен внести вклад в экономическое развитие и какие шаги необходимо предпринять для этого.
First, use of the Contractor Information Management System has enabled the United Nations country team to identify which agencies and contractors are working in Somalia, to see the activities they are carrying out, and to check references. Во-первых, внедрение системы управления информацией о подрядчиках позволяет страновой группе Организации Объединенных Наций определять, какие учреждения и подрядчики ведут работу в Сомали, следить за тем, какую деятельность они осуществляют, и проверять отзывы об их работе.
In the second instance, although the weapons' serial numbers were missing, the Group contacted manufacturers in an effort to determine to which regional countries they had sold or transferred large quantities of the models in question. Во втором случае, хотя серийные номера на оружии отсутствовали, Группа связалась с изготовителями, пытаясь установить, в какие страны этого региона изготовитель продал или поставил крупные партии оружия указанных моделей.
As for the Registry, all agreements and memorandums of understanding that the Tribunal has entered into are being compiled and analysed with a view to determining which need to be amended to suit the requirements of the Residual Mechanism. В это время Секретариат готовит подборку и анализ всех заключенных Трибуналом соглашений и меморандумов о взаимопонимании с целью определения того, какие из них нуждаются в корректировке, с тем чтобы соответствовать требованиям остаточного механизма.
With regard to the public sector and SMEs, he mentioned that each country could decide which chapters of the questionnaire to use, according to its own needs. В отношении государственного сектора и МСП он заметил, что каждая страна могла бы сама решать, какие главы вопросника использовать, исходя из собственных потребностей.
Please specify which areas of the country are considered as affected (e.g. name of relevant provinces, states and districts) Просьба указать, какие районы страны рассматриваются как затрагиваемые (название соответствующих провинций, штатов и районов)
Please indicate which provisions guarantee that there is freedom in the choice of employment and that employment conditions do not violate the individual's basic political and economic freedoms. Просьба указать, какие положения служат гарантией того, что имеется свобода выбора работы и что условия занятости не препятствуют осуществлению основных политических и экономических свобод человека.
Please clarify the nature of the temporary special measures envisaged by the amended Anti-discrimination Act, how the decision as to whether there is 'demonstrable inequality' is made, and which persons and groups can benefit from such measures. Просьба разъяснить характер временных специальных мер, предусмотренных Антидискриминационным законом с внесенными поправками, порядок принятия решения по поводу того, существует ли "доказуемое неравенство", и то, какие лица и группы будут пользоваться такими мерами.
Please indicate which steps have been taken by the State party to ensure that all persons, especially women and children, are not exposed to highly toxic substances such as mercury and other dangerous chemicals while engaging in artisanal and small-scale mining activities. Просьба сообщить, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы все лица, в особенности женщины и дети, не подвергались воздействию высокотоксичных веществ, таких как ртуть и другие опасные химикаты, при осуществлении мелкомасштабной горнодобывающей деятельности кустарным способом.
The Party of origin needs to determine which Parties (and perhaps other countries) should be notified and what is the territory or area potentially affected and therefore considered for notification purposes. Стороне происхождения требуется определять, какие Стороны (и, возможно, другие страны) должны уведомляться, а также потенциально затрагиваемые территории или районы, которые в этой связи должны учитываться для целей уведомления.
Monitoring and evaluation systems were designed by donors, leaving citizens in the dark as to the ways in which the ODA was spent and the results it achieved. Поскольку системы мониторинга и оценки разрабатываются донорами, граждане не имеют никакого представления о том, на какие цели расходуется ОПР и какова эффективность этих расходов.
Please provide the Committee with up-to-date information about which departments of the Government are responsible for making decisions on matters of expulsion, return and extradition, and the procedures followed under the new Refugees Act. Просьба представить Комитету обновленную информацию о том, какие учреждения в правительстве отвечают за принятие решений по вопросам высылки, возвращения и выдачи и о процедурах по новому Закону о беженцах.
The words "from among", "competent" and "relevant" in draft article 10 enabled the affected State to maintain its right to decide which intergovernmental and non-governmental organization was best placed to assist it. Слова "к другим", "компетентным" и "соответствующим" в проекте статьи 10 позволяют пострадавшему государству сохранить свое право на принятие решения о том, какие межправительственные и неправительственные организации могут лучше других оказать ему помощь.
It is suggested that, during the debate at the present session of the Commission, members discuss which, if any, specific issues within the broad field of dispute settlement might be appropriate for further consideration. Было высказано предложение о том, чтобы в ходе прений на текущей сессии Комиссии члены обсудили вопрос о том, какие конкретные вопросы в рамках общей темы об урегулировании споров заслуживают дальнейшего изучения.
No PIL rules as such, but the Model Law has scope rules determining which cross-border transactions a State's enactment may govern Нормы МЧП как таковые отсутствуют, однако в Типовом законе имеются положения о сфере применения, определяющие то, какие трансграничные сделки могут регулироваться законом данного государства
Please describe the legislative and other measures adopted by or in your State to realize the right of everyone to take part in the cultural life which he or she considers pertinent, and to manifest his or her own culture. Просьба сообщить о том, какие законодательные и иные меры приняты вашим государством или в вашем государстве для реализации права каждого принимать участие в представляющих для него интерес событиях культурной жизни и выражать свою культурную самобытность.