These 'contingent liabilities' are obligations, which the government must pay back in the future. |
Общественности должно быть известно, какие обязательства взяты на будущее. |
The internal law of a State may not classify, exhaustively or at all, which entities have the status of 'organs'. |
Во внутригосударственном праве могут отсутствовать исчерпывающие или вообще какие-либо положения, определяющие, какие субъекты имеют статус «органов». |
In that connection, it would be helpful to learn which non-governmental organizations had participated in the drafting of the report under consideration and what the extent of their participation had been. |
В этой связи хотелось бы знать, какие неправительственные организации участвовали в разработке рассматриваемого доклада и какими были масштабы их участия. |
What was the composition of the Court and which body had the authority to appoint its officials? |
Каков состав этого суда и какие структуры обладают полномочиями назначать его членов? |
First, which criteria should be followed in selecting permanent members? |
Во-первых, какие критерии должны применяться при выборе постоянных членов. |
Many also said that the non-paper did not identify which countries were responsible for certain suggestions, making it difficult to engage countries in consensus building. |
Многие также заявили, что в неофициальном документе не указано, какие страны выдвигали те или иные предложения, что затрудняет вовлечение стран в процесс формирования консенсуса. |
What measures had the Netherlands Government taken against mass media which disseminated racial propaganda? |
Какие меры принимает правительство Нидерландов против средств массовой информации, которые пропагандируют расизм? |
Responding to questions about what current programming arrangements could possibly be replaced by UNDAF, he suggested the UNDP advisory note, which was used as a basis for programme formulation with Governments. |
Отвечая на вопросы о том, какие нынешние процедуры программирования будут, возможно, заменены РПООНПР, он высказал предположение о том, что это будет консультативное заключение ПРООН, которое используется в качестве основы для разработки совместно с правительствами соответствующих программ. |
He asked what measures were being taken to bring the domestic definition in line with the international conventional one, which must prevail. |
Он спрашивает, какие принимаются меры для приведения внутреннего определения в соответствие с международным договорным определением, которое должно иметь преимущественную силу. |
What action should be taken concerning certain specific types of new and existing explosive ordnance which do not meet the technical standards? |
Какие действия следует предпринять в отношении определенных конкретных типов новых и существующих взрывоопасных снарядов, которые не отвечают техническим стандартам? |
The table also sets out which indicators require disaggregation (structural indicators will usually not be susceptible to disaggregation). |
В таблице также показано, какие показатели требуют дезагрегации (структурные показатели обычно не поддаются дезагрегации). |
In considering the quantum of the KAC insurers' compensable loss, the Panel had to determine which spares were covered by the policy. |
Для определения суммы компенсируемой потери страховщиков "КЭК" Группе потребовалось установить, на какие именно запасные части распространялось действие полиса. |
The financial institutions determine which operations are to be reported as unusual, in accordance with the criteria established in the operations manuals authorized by the Ministry of Finance and Public Credit. |
Национальные финансовые учреждения определяют, какие операции должны квалифицироваться как необычные, согласно критериям, установленным в утвержденных Министерством финансов и государственного кредита руководствах по оперативной деятельности. |
As an initial issue, an insolvency law may need to consider which creditors will be entitled to be appointed to a creditor committee. |
В качестве изначального вопроса в законодательстве о несостоятельности, возможно, необходимо предусмотреть, какие кредиторы будут иметь право быть назначенными в состав комитета кредиторов. |
b) To which operations is the scope of the Convention extended? |
Ь) Какие операции будут охвачены сферой применения Конвенции? |
As it stood, the draft resolution was imbalanced in the way it defined which societies, or nations, were deemed to be democratic. |
В его нынешнем виде данный проект резолюции является несбалансированным в том, как в нем определяется, какие общества или нации считаются демократичными. |
The RID Committee of Experts must examine very carefully which measures come within the provisions of the regulations. |
В случае рекомендаций каждое государство-участник может само решить, какие меры ему вводить в действие и в каком объеме. |
It was said that draft article 13.1 was not sufficiently clear as to which were the parties entitled to sue. |
Было указано, что проект статьи 13.1 является недостаточно ясным в вопросе о том, какие стороны имеют право на предъявление иска. |
He wished to know which specific "universal instruments" (para. 208) were integrated into the Government's policies on education. |
Он хотел бы знать, какие конкретно «универсальные договоры» (пункт 208) включены в политику Суринама в области образования. |
EMEP needed a clear message from the Working Group on Effects to identify which deposition data were needed for current and future work on the effects-based approach. |
ЕМЕП нуждается в четком сигнале от Рабочей группы по воздействию о необходимости установить, какие данные об осаждении необходимы для текущей и последующей работы над основанным на воздействии подходом. |
The Parties should know from the very beginning, at the latest at the time of notification, which the concerned authorities are that exchange information. |
Сторонам желательно знать с самого начала, но не позже времени уведомления, какие органы власти отвечают за обмен информацией. |
which authorities and bodies can and should participate in consultations; |
какие органы власти и организации могут и должны участвовать в консультациях; |
Moreover, common legislation will be more easily accessible to users and clarify which instruments the State will use to govern institutions of higher education. |
Кроме того, общее законодательство будет более доступным для потребителей и разъяснит, какие механизмы будет использовать государство для управления высшими учебными заведениями. |
However, the organization does not know which, if any, of these organizations are members of the NGO. |
Однако организации не известно, какие из них, если вообще таковые имеются, являются членами НПО. |
The P5 are influential in determining which committees and working groups will and will not be established. |
П5 пользуются большим влиянием в определении того, какие комитеты и рабочие группы будут или не будут созданы. |