Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
It was too early to say exactly which type of stem cell research would deliver the maximum benefits. Еще слишком рано говорить о том, какие именно исследования стволовых клеток окажутся наиболее полезными.
The point was also made that there must be general rules for determining which unilateral acts could be binding. Было также указано, что должны существовать общие нормы определения того, какие односторонние акты могут иметь обязательную силу.
It was not for the Programme Planning and Budget Division to determine which draft resolutions the Committee discussed. Отдел по планированию и составлению бюджета по программам не должен определять вопрос о том, какие проекты резолюций следует обсуждать этому Комитету.
There is no universal definition determining which services should be considered essential or basic services. Универсального определения, устанавливающего, какие услуги следует относить к числу услуг первой необходимости или основных услуг, не существует.
Such hearing did not need to be in accordance with judicial proceedings, but should be that which was appropriate to the circumstances. Такие слушания не обязательно должны соответствовать судебному разбирательству, но они должны быть такими, какие уместны в сложившихся обстоятельствах.
Timely consideration of Member States' first reports enables the Committee to determine which States need assistance in this highly technical area. Своевременное рассмотрение первых докладов государств-членов позволяет Комитету определить, какие государства нуждаются в помощи в этой высоко развитой в техническом отношении области.
In RID/ADR/ADN, special provision 61 is systematically assigned to pesticides, and it indicates which names are admissible as technical names. В МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ пестицидам систематически назначается специальное положение 61, которое содержит указание на то, какие наименования допускается использовать в качестве технических названий.
Asked which development goals could be best pursued through South-South cooperation, respondents were unanimous in pointing to environmental protection. Отвечая на вопрос о том, какие задачи в области развития было бы лучше решать с помощью сотрудничества Юг-Юг, организации единодушно указывали охрану окружающей среды.
Every State party has a margin of discretion in assessing which measures are most suitable to meet its specific circumstances. Каждое государство-участник обладает рамками дискреционных полномочий в контексте оценки того, какие меры являются наиболее подходящими с учетом конкретных обстоятельство.
{This section will specify which of the minimum requirements are not subject to tolerances. {В этом разделе будет указано, на какие минимальные требования не могут распространяться допуски.
She then considered which catalysts, or agents of change, could be utilized in instituting reforms benefiting children. Затем она рассмотрела, какие механизмы стимулирования или преобразования могут быть использованы при проведении реформ в интересах детей.
First and foremost, we need to clarify precisely which concrete measures have been taken by each operation and how effective they have been. Прежде всего необходимо четко прояснить, какие конкретные меры были приняты каждой из операций и насколько эффективными они оказались.
This will contribute to a better understanding of the way in which women and men benefit from governmental expenditures in all areas. Это будет способствовать лучшему пониманию того, какие блага женщины и мужчины получают в результате расходов правительства во всех областях.
Work by the LEG provides information on how Parties prepare NAPAs and which methods and tools are commonly used. Работа ГЭН позволяет получить информацию о том, каким образом Стороны подготавливают свои НПДА и какие методы и инструменты они обычно используют.
Again it is not necessary to say which particular obligations are multilateral in this sense. Опять же, здесь нет необходимости оговаривать, какие конкретные обязательства в этом смысле являются многосторонними.
Civil engineers and construction experts have to decide which set of construction norms is to be applied. Инженерам-строителям и экспертам в области строительства необходимо принять решение относительного того, какие строительные нормы должны использоваться для применения.
Other nations should be considered as well, although we have not made any decisions about which other countries might qualify. Необходимо рассматривать кандидатуры и других государств, хотя мы не принимали решений относительно того, какие еще страны могут удовлетворять установленным критериям.
Every individual should also be able to ascertain which public authorities or private individuals or bodies control or may control their files. Каждое лицо должно иметь также возможность удостовериться, какие государственные органы или частные лица или органы контролируют или могут контролировать их файлы.
The Convention does not expressly identify which groups fall under its protection. В Конвенции конкретно не говорится о том, какие группы попадают под ее защиту.
Consequently, it is not always clear which regulations apply in a specific case. В связи с этим не всегда ясно, какие нормы применяются в каждом конкретном случае.
It remained in practice for the State having undertaken the incompatible obligations to choose which of the agreements it would fulfil. На практике государству, берущему на себя несовместимые обязательства, надлежало бы выбрать, какие из соглашений оно будет выполнять.
The user manual shall indicate which actions have to be taken in the case of a defect of the system. В руководстве для пользователя должно быть указано, какие действия необходимо предпринять в случае повреждения системы.
States were also asked to report which financial businesses and professional groups were subject to reporting requirements. Государствам предлагалось также сообщить о том, какие финансовые и профессиональные группы должны соблюдать требования о представлении информации.
His delegation saw no logical need for such a Service, and could not see which specific problems it could be expected to resolve. Его делегация не усматривает логической потребности в создании такой службы и не видит, какие конкретные проблемы она может реально решить.
Clear and quantitative criteria should be established to determine which individuals should qualify for legal aid. Необходимо установить четкие количественные критерии для определения того, какие лица имеют право на получение юридической помощи.