This leads one to ask which lessons can be drawn from fiscal relations in federal states. |
Это заставляет задуматься о том, какие выводы могут быть сделаны из налогово-бюджетных отношений в федеративных государствах. |
Some experts question the extent to which countries actually benefit from this process. |
Некоторые эксперты пытаются определить, какие реальные выгоды получают страны в результате этого процесса. |
Second, leapfrogging carries the danger of subjectivity on the part of the official determining which cases are more urgent. |
Во-вторых, внеочередное рассмотрение апелляций сопряжено с опасностью проявления субъективного подхода со стороны должностного лица, определяющего, какие дела являются более безотлагательными. |
These criteria are now being used by WHO procurement services to assess which tests may be purchased and recommended for public health use. |
В настоящее время эти критерии используются закупочными службами ВОЗ для оценки того, какие тесты могут закупаться и рекомендоваться для использования в целях общественного здравоохранения. |
Ms. Patten asked the delegation to provide information indicating the occupational categories in which women were employed. |
Г-жа Паттер просит делегацию представить информацию о том, в какие профессиональные категории входят женщины. |
The final determination as to which sites or incidents to present remains with the Prosecutor. |
Окончательное решение в отношении того, какие места совершения преступлений или инцидентов следует учитывать, по-прежнему принимает Обвинитель. |
Finally, this option provides predictability so that parties can negotiate transport terms knowing which rules will apply to dispute resolution. |
И наконец, этот вариант обеспечивает предсказуемость, позволяющую сторонам обсуждать условия перевозки, зная о том, какие нормы будут применяться при урегулировании споров. |
An additional definition should be added to clarify which performing parties are "maritime" performing parties. |
Необходимо добавить дополнительное определение для уточнения того, какие исполняющие стороны являются "морскими" исполняющими сторонами. |
Please indicate which of the rights set forth in the Covenant are justiciable, and provide examples of existing case law. |
Просьба указать, какие из приведенных в Пакте положений о правах могут использоваться в судах, и привести примеры существующего прецедентного права. |
Deciding which activities should be included or excluded from the measures |
определение того, какие виды деятельности должны включаться в измерение или исключаться из него |
Other adjustment possibilities: if so which |
2.4.10 Другие возможности для регулировки: если да, то какие |
Mr. Joza said that article 7 empowered competent persons or authorities to determine which electronic signatures should be considered reliable. |
Г-н Йоза говорит, что статья 7 уполномочивает компетентных лиц или органы определять, какие электронные подписи следует считать надежными. |
Other adjustment possibilities: if so and which |
2.4.10 Другие возможности для регулировки: если да, то какие |
Social attitudes are also crucial factors that determine which jobs are appropriate for women. |
Общественное отношение также является важным фактором, определяющим, какие виды трудовой деятельности приемлемы для женщин. |
In Lithuania, contrary to certain other States, it is not specified which ethnic communities have national minority status. |
В Литве, в отличие от некоторых других государств, не устанавливается, какие этнические сообщества имеют статус национальных меньшинств. |
It should also be made clear which obligations were of immediate effect and self-executing. |
Следует также четко указать, какие обязательства имеют прямое действие и вступают в силу незамедлительно. |
It was thus difficult to know which were the most reliable figures. |
Таким образом, трудно определить, какие данные являются наиболее надежными. |
Please indicate which population groups are worst affected by poverty. |
Просьба сообщить, какие группы населения наиболее страдают от нищеты. |
Please indicate which institutions in Macau SAR are responsible for the protection of the rights stipulated in the Covenant. |
Просьба указать, какие институты в ОАР Макао несут ответственность за защиту прав, предусмотренных Пактом. |
A matrix is attached showing which Overseas Territories and Crown Dependencies have ratified the 12 UN Terrorism Conventions. |
В приложении приводится таблица, в которой показано, какие заморские и зависимые территории ратифицировали 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
There appeared to be disparity in determining which arbitration agreements qualify for the referral to arbitration under the New York Convention. |
Как представляется, имеются различия в определении того, какие арбитражные соглашения могут быть переданы на арбитраж согласно Нью - йоркской конвенции. |
Member States should be informed of the areas in which improvements were needed and what efforts were being made to that end. |
Государствам-членам следует сообщать, в каких областях необходимо совершенствовать работу, и какие усилия предпринимаются в этих целях. |
He would welcome information on what measures were envisaged to improve the situation, which did not necessarily require legislative changes, but rather investment. |
Г-н Верушевский хотел бы получить информацию о том, какие меры предполагается принять для улучшения ситуации, для чего необходимы не столько законодательные изменения, сколько инвестиции. |
Please describe how these procedures operate in practice and please indicate the authorities which are responsible for their implementation. |
КТК хотел бы также получить информацию о том, как эти процедуры осуществляются на практике и какие именно органы отвечают за их осуществление. |
Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions which govern their use. |
Комитет просит пояснить, какие методы используются в Бразилии, а также какие нормативные акты регламентируют их использование. |