| This leads one to ask which lessons can be drawn from fiscal relations in federal states. | Это заставляет задуматься о том, какие выводы могут быть сделаны из налогово-бюджетных отношений в федеративных государствах. |
| Some experts question the extent to which countries actually benefit from this process. | Некоторые эксперты пытаются определить, какие реальные выгоды получают страны в результате этого процесса. |
| Second, leapfrogging carries the danger of subjectivity on the part of the official determining which cases are more urgent. | Во-вторых, внеочередное рассмотрение апелляций сопряжено с опасностью проявления субъективного подхода со стороны должностного лица, определяющего, какие дела являются более безотлагательными. |
| These criteria are now being used by WHO procurement services to assess which tests may be purchased and recommended for public health use. | В настоящее время эти критерии используются закупочными службами ВОЗ для оценки того, какие тесты могут закупаться и рекомендоваться для использования в целях общественного здравоохранения. |
| Ms. Patten asked the delegation to provide information indicating the occupational categories in which women were employed. | Г-жа Паттер просит делегацию представить информацию о том, в какие профессиональные категории входят женщины. |
| The final determination as to which sites or incidents to present remains with the Prosecutor. | Окончательное решение в отношении того, какие места совершения преступлений или инцидентов следует учитывать, по-прежнему принимает Обвинитель. |
| Finally, this option provides predictability so that parties can negotiate transport terms knowing which rules will apply to dispute resolution. | И наконец, этот вариант обеспечивает предсказуемость, позволяющую сторонам обсуждать условия перевозки, зная о том, какие нормы будут применяться при урегулировании споров. |
| An additional definition should be added to clarify which performing parties are "maritime" performing parties. | Необходимо добавить дополнительное определение для уточнения того, какие исполняющие стороны являются "морскими" исполняющими сторонами. |
| Please indicate which of the rights set forth in the Covenant are justiciable, and provide examples of existing case law. | Просьба указать, какие из приведенных в Пакте положений о правах могут использоваться в судах, и привести примеры существующего прецедентного права. |
| Deciding which activities should be included or excluded from the measures | определение того, какие виды деятельности должны включаться в измерение или исключаться из него |
| Other adjustment possibilities: if so which | 2.4.10 Другие возможности для регулировки: если да, то какие |
| Mr. Joza said that article 7 empowered competent persons or authorities to determine which electronic signatures should be considered reliable. | Г-н Йоза говорит, что статья 7 уполномочивает компетентных лиц или органы определять, какие электронные подписи следует считать надежными. |
| Other adjustment possibilities: if so and which | 2.4.10 Другие возможности для регулировки: если да, то какие |
| Social attitudes are also crucial factors that determine which jobs are appropriate for women. | Общественное отношение также является важным фактором, определяющим, какие виды трудовой деятельности приемлемы для женщин. |
| In Lithuania, contrary to certain other States, it is not specified which ethnic communities have national minority status. | В Литве, в отличие от некоторых других государств, не устанавливается, какие этнические сообщества имеют статус национальных меньшинств. |
| It should also be made clear which obligations were of immediate effect and self-executing. | Следует также четко указать, какие обязательства имеют прямое действие и вступают в силу незамедлительно. |
| It was thus difficult to know which were the most reliable figures. | Таким образом, трудно определить, какие данные являются наиболее надежными. |
| Please indicate which population groups are worst affected by poverty. | Просьба сообщить, какие группы населения наиболее страдают от нищеты. |
| Please indicate which institutions in Macau SAR are responsible for the protection of the rights stipulated in the Covenant. | Просьба указать, какие институты в ОАР Макао несут ответственность за защиту прав, предусмотренных Пактом. |
| A matrix is attached showing which Overseas Territories and Crown Dependencies have ratified the 12 UN Terrorism Conventions. | В приложении приводится таблица, в которой показано, какие заморские и зависимые территории ратифицировали 12 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
| There appeared to be disparity in determining which arbitration agreements qualify for the referral to arbitration under the New York Convention. | Как представляется, имеются различия в определении того, какие арбитражные соглашения могут быть переданы на арбитраж согласно Нью - йоркской конвенции. |
| Member States should be informed of the areas in which improvements were needed and what efforts were being made to that end. | Государствам-членам следует сообщать, в каких областях необходимо совершенствовать работу, и какие усилия предпринимаются в этих целях. |
| He would welcome information on what measures were envisaged to improve the situation, which did not necessarily require legislative changes, but rather investment. | Г-н Верушевский хотел бы получить информацию о том, какие меры предполагается принять для улучшения ситуации, для чего необходимы не столько законодательные изменения, сколько инвестиции. |
| Please describe how these procedures operate in practice and please indicate the authorities which are responsible for their implementation. | КТК хотел бы также получить информацию о том, как эти процедуры осуществляются на практике и какие именно органы отвечают за их осуществление. |
| Please explain what these techniques consist of, as well as the legal conditions which govern their use. | Комитет просит пояснить, какие методы используются в Бразилии, а также какие нормативные акты регламентируют их использование. |