| There is a need for a clear policy determining which rules and procedures may be applied differently under a formally declared emergency operation. | Должна существовать четкая политика, определяющая, какие правила и процедуры могут применяться в особом режиме в случае официального объявления чрезвычайной операции. |
| The world's major donors all make clearly political choices on which humanitarian aid projects to fund. | У всех крупнейших доноров мира есть свои явные политические предпочтения на тот счет, какие проекты гуманитарной помощи финансировать. |
| According to the convention individual countries justify with a pest risk assessment which pests they consider as quarantine pests. | Согласно положениям этой Конвенции отдельные страны должны на основе оценки фитосанитарной опасности обосновать, какие насекомые-вредители являются, по их мнению, карантинными вредителями. |
| This includes identifying which international trade policy tools are more supportive of development efforts in a globalized world. | При этом, в частности, следует выяснить, какие инструменты политики в сфере международной торговли в большей степени обеспечивают поддержку усилий в области развития в условиях мировой глобализации. |
| (B) To determine which, if any, revisions should be made to the 1961 European Convention. | В) Определить, какие возможные изменения следует внести в Европейскую конвенцию 1961 года. |
| It is the participants' prerogative to decide which brochures should be developed. | Участники сами решают вопрос о том, какие именно брошюры должны быть опубликованы. |
| SOS works with communities that live beyond the reach of usual health services to determine which preventive health interventions are most needed. | В рамках этой инициативы осуществляется сотрудничество с общинами, не охватываемыми обычными медицинскими услугами, для определения того, какие профилактические медицинские мероприятия являются наиболее необходимыми. |
| The European Patent Convention does not specifically state which classes of invention are patent entitled. | В Европейской патентной конвенции конкретно не указывается, какие категории изобретений являются патентоспособными. |
| The Embassy notes that none of the certificates specified for which crimes he was convicted. | Посольство отмечает, что ни в одной из справок точно не указывается, за какие именно преступления был осужден заявитель. |
| Risk assessments to see which communities are vulnerable, and taking steps to address those risks, are essential. | Крайне необходимо произвести оценку степени риска для того, чтобы знать, какие общины являются наиболее уязвимыми, и принять меры к устранению таких рисков. |
| Spacecraft and launch vehicle orbital stages should be designed to avoid failure modes which may lead to accidental break-ups. | Космические аппараты и орбитальные ступени ракет-носителей следует проектировать таким образом, чтобы избегать таких отказов, какие могут вести к самопроизвольному разрушению. |
| She wished to know which police instruments were deemed to be compatible with the regulations. | В связи с этим г-жа Гаер хотела бы узнать, какие из спецсредств, используемых милицией, рассматриваются в качестве штатных. |
| Under section 62, paragraph 1 of the Act, the application must state precisely which provisions should be repealed. | В соответствии с пунктом 1 раздела 62 Закона заявитель должен точно указать, какие положения следует отменить. |
| Please indicate which crimes still carry the death penalty in addition to the ones indicated in paragraphs 181 and 182. | Просьба указать, какие преступления помимо тех, которые указаны в пунктах 181 и 182, продолжают караться смертной казнью. |
| He wished to know which courts possessed that authority and whether the legislation was abrogated or no longer applied in practice. | Он хотел бы знать, какие суды имеют эти полномочия и был ли этот закон отменен или больше не используется на практике. |
| Another participant from civil society questioned who would decide which social sectors or local industries needed to be privatized. | Другой участник, представляющий гражданское общество, поинтересовался, кем принимается решение о том, какие социальные сектора или местные отрасли экономики нуждаются в приватизации. |
| A list of such items is currently being considered to determine which of them should be retained by the Organization for historical purposes. | В настоящее время изучается перечень таких предметов, чтобы определить, какие из них следует сохранить в Организации для истории. |
| The policeman decides which coercive measures to use in the light of the particular situation so as to achieve the aim pursued. | Полицейский решает, какие меры принуждения использовать в свете той или иной ситуации, чтобы добиться поставленной цели. |
| She would like to know which of the specific recommendations of the Royal Commission had been implemented. | Она хотела бы знать, какие из конкретных рекомендаций Королевской комиссии были реализованы на практике. |
| Please indicate which legal regime is applied to detainees on remand and what specific practical measures have been applied to them. | Просьба сообщить, какой юридический режим действует в отношении содержащихся под стражей подследственных и какие практические меры к ним применяются. |
| Genotyping can be used to determine which genes you have, but it cannot always predict your phenotype. | Определение генотипа может позволить определить, какие гены вы имеете, но не всегда может предсказать ваш фенотип. |
| Another delegation noted the importance of identifying which offences would fall under the scope of application of the Convention. | Другая делегация отметила важность решения вопроса о том, какие правонарушения будут подпадать под сферу действия конвенции. |
| In fact, the Constitutional Treaty defines more clearly which competencies should be shared between the EU and its member states, and how. | Фактически, Конституционное соглашение определяет, какие полномочия и каким образом должны быть разделены между Евросоюзом и его странами-членами. |
| Instead, Europe must recognize which of its strategic assets matter to the world's rising powers and leverage those assets to gain influence. | Вместо этого Европа должна осознать, какие из ее стратегических активов имеют значение для нарождающихся великих мировых держав и использовать эти активы, чтобы получить влияние. |
| The problem was to determine which indicators were best suited to what purposes. | Проблема состоит в необходимости определить, какие показатели следует использовать и с какими целями. |