There is a need for a clear policy determining which rules and procedures may be applied differently under a formally declared emergency operation. |
Должна существовать четкая политика, определяющая, какие правила и процедуры могут применяться в особом режиме в случае официального объявления чрезвычайной операции. |
The world's major donors all make clearly political choices on which humanitarian aid projects to fund. |
У всех крупнейших доноров мира есть свои явные политические предпочтения на тот счет, какие проекты гуманитарной помощи финансировать. |
According to the convention individual countries justify with a pest risk assessment which pests they consider as quarantine pests. |
Согласно положениям этой Конвенции отдельные страны должны на основе оценки фитосанитарной опасности обосновать, какие насекомые-вредители являются, по их мнению, карантинными вредителями. |
This includes identifying which international trade policy tools are more supportive of development efforts in a globalized world. |
При этом, в частности, следует выяснить, какие инструменты политики в сфере международной торговли в большей степени обеспечивают поддержку усилий в области развития в условиях мировой глобализации. |
(B) To determine which, if any, revisions should be made to the 1961 European Convention. |
В) Определить, какие возможные изменения следует внести в Европейскую конвенцию 1961 года. |
It is the participants' prerogative to decide which brochures should be developed. |
Участники сами решают вопрос о том, какие именно брошюры должны быть опубликованы. |
SOS works with communities that live beyond the reach of usual health services to determine which preventive health interventions are most needed. |
В рамках этой инициативы осуществляется сотрудничество с общинами, не охватываемыми обычными медицинскими услугами, для определения того, какие профилактические медицинские мероприятия являются наиболее необходимыми. |
The European Patent Convention does not specifically state which classes of invention are patent entitled. |
В Европейской патентной конвенции конкретно не указывается, какие категории изобретений являются патентоспособными. |
The Embassy notes that none of the certificates specified for which crimes he was convicted. |
Посольство отмечает, что ни в одной из справок точно не указывается, за какие именно преступления был осужден заявитель. |
Risk assessments to see which communities are vulnerable, and taking steps to address those risks, are essential. |
Крайне необходимо произвести оценку степени риска для того, чтобы знать, какие общины являются наиболее уязвимыми, и принять меры к устранению таких рисков. |
Spacecraft and launch vehicle orbital stages should be designed to avoid failure modes which may lead to accidental break-ups. |
Космические аппараты и орбитальные ступени ракет-носителей следует проектировать таким образом, чтобы избегать таких отказов, какие могут вести к самопроизвольному разрушению. |
She wished to know which police instruments were deemed to be compatible with the regulations. |
В связи с этим г-жа Гаер хотела бы узнать, какие из спецсредств, используемых милицией, рассматриваются в качестве штатных. |
Under section 62, paragraph 1 of the Act, the application must state precisely which provisions should be repealed. |
В соответствии с пунктом 1 раздела 62 Закона заявитель должен точно указать, какие положения следует отменить. |
Please indicate which crimes still carry the death penalty in addition to the ones indicated in paragraphs 181 and 182. |
Просьба указать, какие преступления помимо тех, которые указаны в пунктах 181 и 182, продолжают караться смертной казнью. |
He wished to know which courts possessed that authority and whether the legislation was abrogated or no longer applied in practice. |
Он хотел бы знать, какие суды имеют эти полномочия и был ли этот закон отменен или больше не используется на практике. |
Another participant from civil society questioned who would decide which social sectors or local industries needed to be privatized. |
Другой участник, представляющий гражданское общество, поинтересовался, кем принимается решение о том, какие социальные сектора или местные отрасли экономики нуждаются в приватизации. |
A list of such items is currently being considered to determine which of them should be retained by the Organization for historical purposes. |
В настоящее время изучается перечень таких предметов, чтобы определить, какие из них следует сохранить в Организации для истории. |
The policeman decides which coercive measures to use in the light of the particular situation so as to achieve the aim pursued. |
Полицейский решает, какие меры принуждения использовать в свете той или иной ситуации, чтобы добиться поставленной цели. |
She would like to know which of the specific recommendations of the Royal Commission had been implemented. |
Она хотела бы знать, какие из конкретных рекомендаций Королевской комиссии были реализованы на практике. |
Please indicate which legal regime is applied to detainees on remand and what specific practical measures have been applied to them. |
Просьба сообщить, какой юридический режим действует в отношении содержащихся под стражей подследственных и какие практические меры к ним применяются. |
Genotyping can be used to determine which genes you have, but it cannot always predict your phenotype. |
Определение генотипа может позволить определить, какие гены вы имеете, но не всегда может предсказать ваш фенотип. |
Another delegation noted the importance of identifying which offences would fall under the scope of application of the Convention. |
Другая делегация отметила важность решения вопроса о том, какие правонарушения будут подпадать под сферу действия конвенции. |
In fact, the Constitutional Treaty defines more clearly which competencies should be shared between the EU and its member states, and how. |
Фактически, Конституционное соглашение определяет, какие полномочия и каким образом должны быть разделены между Евросоюзом и его странами-членами. |
Instead, Europe must recognize which of its strategic assets matter to the world's rising powers and leverage those assets to gain influence. |
Вместо этого Европа должна осознать, какие из ее стратегических активов имеют значение для нарождающихся великих мировых держав и использовать эти активы, чтобы получить влияние. |
The problem was to determine which indicators were best suited to what purposes. |
Проблема состоит в необходимости определить, какие показатели следует использовать и с какими целями. |