The Becket Fund also maintains that defamation of religions, as opposed to the defamation of persons, would require the State to determine which ideas are acceptable, as opposed to which facts are true. |
Фонд Бекета также считает, что в отличие от принципа диффамации лиц согласно концепции диффамации религий государства должны определять, какие идеи являются для них приемлемыми, вместо того, чтобы устанавливать, какие факты являются достоверными. |
Defining which expressions may fall under the categories of incitement to commit genocide, violence or discrimination may be an easier task than to determine which expressions amount to incitement to hostility. |
Определение того, какие высказывания могут быть отнесены к категориям подстрекательства к совершению геноцида, насилия или дискриминации, может оказаться более простой задачей, нежели определение того, какие высказывания равноценны подстрекательству к вражде. |
Please provide specific information about the results of the implementation of this national plan of action; which recommendations have been implemented, which recommendations are in process of implementation and which ones have not been implemented and if so, why? |
Просьба представить конкретную информацию о результатах осуществления этого национального плана действий; какие рекомендации были выполнены; какие рекомендации находятся в процессе осуществления и какие рекомендации не были выполнены и почему. |
Which Convention rights the State Party has endeavoured to implement progressively and which it has committed to implement immediately. |
какие права по Конвенции государство-участник пытается реализовать постепенно и какие права оно обязалось осуществить немедленно. |
Which sanctions regimes could be "appropriate", and - possibly - which would not? |
Какие режимы санкций «подходят» для этого, а какие, возможно, нет? |
(e) Which concepts should be included in a central classification of status, and which should be identified as separate variables within the overarching conceptual framework; |
ё) какие концепции должны быть включены в централизованную классификацию статуса в занятости, а какие следует выделить в качестве отдельных переменных в рамках общей концептуальной системы; |
Which provisions of Aarhus are applicable, which not? |
какие положения Орхусской конвенции применимы, а какие нет? |
This service will be made available on the Internet (or Extranet) and a workflow mechanism will control publishing rights and which reports are made available to which stakeholder group. |
Такие услуги будут предоставляться в Интернете (или Экстранете), а механизм регулирования документооборота будет контролировать издательские права и определять, какие доклады должны предоставляться той или иной заинтересованной группе. |
Furthermore, the State party contests any similarity of the author's situation with the situation in the communication Ramirez v. Uruguay, in which the State party only provided a general description of the remedies available, without specifying which ones were available to the author. |
Кроме того, государство-участник оспаривает какое бы то ни было сходство ситуации автора с положением в связи с сообщением Рамирес против Уругвая, в котором государство-участник лишь представило общее описание имеющихся средств правовой защиты, не уточняя, какие из них имелись в распоряжении автора. |
This breadth of activities and the lack of a single source of funding meant that it was necessary to prioritize and, to that end, to identify which activities in the Global Plan of Action belonged in which group and what sources of funding already existed for each. |
Такой широкий охват деятельности и отсутствие единого источника финансирования означают, что необходимо будет расставить приоритеты и в конечном счете определить, какие мероприятия Глобального плана действий относятся к какой группе видов деятельности и какие источники финансирования существуют для каждой из таких групп. |
(a) Whether the CPI advisory committee should be a standing committee, that is, one which meets regularly and is not time-limited and which looks at the continuous development of the CPI and has scope to decide on which issues warrant consideration and to initiate work. |
а) Должен ли консультативный комитет по ИПЦ являться постоянным комитетом, т.е. регулярно проводящим совещания и действующим без ограничений по времени, задачами которого являются непрерывное совершенствование ИПЦ и принятие решений в отношении того, какие вопросы заслуживают изучения и начала работы. |
Which types of partnership arrangements (lead role, joint mediation or co-mediation) have proved most effective, and in which contexts? |
Какие виды партнерских отношений (ведущая роль, совместное посредничество или посредничество на основе сотрудничества) оказались наиболее эффективными и в каких контекстах? |
Which of them can States provide, as opposed to those which are more a matter of the State keeping out of the way? |
Какие из них могут обеспечиваться государствами в отличие от тех условий, которые скорее относятся к той сфере, в которую государству лучше не вмешиваться? |
1.8 Please outline the legal provisions in force in Trinidad and Tobago which regulate alternative money transfer agencies or services or, in their absence, please indicate the steps which Trinidad and Tobago propose taking in order to incorporate this aspect of the Resolution into its domestic law. |
1.8 Просьба осветить действующие в Тринидаде и Тобаго правовые положения, регулирующие деятельность альтернативных учреждений или служб, осуществляющих переводы денежных средств, или, если таковых не имеется, просьба указать, какие Тринидад и Тобаго предполагает меры по инкорпорированию этого аспекта резолюции в свою национальную правовую базу. |
Which cardinals owe favours to which other cardinals? |
Какие кардиналы в долгу у других кардиналов? |
To preserve the value of the 'white gold' of official statistics, we have to rethink what aspects of our censuses are still desirable today (and why), and which of our beliefs have become relics of a past age. |
Для сохранения ценности "белого золота" официальной статистики нам необходимо заново переосмыслить, какие аспекты наших переписей по-прежнему востребованы сегодня (и почему), а какие из наших убеждений являются пережитками прошлого. |
Such an information exchange could help identify in more detail which of these instruments and underlying policies have proven to be particularly effective in reducing emissions and the factors that are particularly important for successful implementation. |
Такой обмен информацией может помочь определить более подробно, какие из этих инструментов и основных направлений политики оказались особенно эффективными в деле сокращения выбросов и какие факторы особенно важны для успешной реализации. |
What songs to record, which ones not to. |
какие песни для записи, какие нет. |
As far as the Gambia's reservations to the Additional Protocol to the African Charter of Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa were concerned, the National Assembly itself had decided which provisions of the Protocol it wished to ratify. |
Что касается оговорок Гамбии к Дополнительному протоколу к Африканской хартии прав человека и народов о правах женщин в Африке, то Национальное собрание само решало, какие его положения ратифицировать, а какие - нет. |
The decision on which items should be considered or deferred lay with the Committee and the pertinent documentation must therefore be prepared and submitted for its consideration, in keeping with the mandates of the General Assembly. |
Комитет уполномочен принимать решение о том, какие пункты рассматривать, а какие переносить Комитету, поэтому соответствующие документы должны подготавливаться и представляться для его рассмотрения в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи. |
It would be helpful to know in that regard which ethnic groups were the most affected by that problem and what measures had been taken to remedy the situation on the basis of the principle of equality. |
В этой связи было бы интересно узнать, какие этнические группы в наибольшей степени страдают от безработицы и какие меры были приняты для улучшения их положения в соответствии с принципом равенства. |
Ms. Myakayaka-Manzini asked which media, private or public, were involved in promoting awareness of women's issues, what programmes had been implemented in that regard and what methods were being used to eliminate stereotypes about the role of women. |
Г-жа Мьякаяка-Манзини спрашивает, какие средства информации, частные или государственные, участвуют в повышении информированности общественности по женским вопросам, какие программы осуществляются в этой связи и какие методы используются для искоренения стереотипных представлений о роли женщин. |
The team of scientists hope thereby to learn which stars explode as supernovae, what chemical elements are ejected, and how to use these bright events as yardsticks for measuring the size of the universe. |
Коллектив ученых надеется узнать таким образом о том, какие звезды взрываются как сверхновые, какие химические элементы при этом выбрасываются и как использовать эти яркие события в целях измерения размеров Вселенной. |
However, before deciding what course of action to take, the Committee needed to know through which channels it had received the letter sent by the Permanent Representative of Italy to the Chairman of the Committee against Torture (CAT). |
Однако до принятия решения о том, какие действия следует предпринять, Комитету необходимо выяснить, через какие каналы он получил письмо, направленное Постоянным представителем Италии Председателю Комитета против пыток (КПП). |
There was a need to review all domestic laws with the aim of identifying which should be amended and what new laws should be enacted in order for women to enjoy fully all the rights provided for under the Convention. |
Необходимо произвести обзор всего внутреннего законодательства с целью выявить, какие законы нуждаются в поправках и какие новые законы необходимо принять, с тем чтобы женщины могли полностью пользоваться всеми правами, предусмотренными Конвенцией. |