Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
The presenter observed that countries with significant mining sectors should regularly evaluate their national mineral stocks and that it is most informative to report categories which provide views on resources likely to be available for mining in short, medium and long time scales. Выступавший отметил, что страны с крупным горнодобывающим сектором должны регулярно проводить оценку своих национальных запасов полезных ископаемых и что наиболее информативным является указание тех категорий, которые дают представление о том, какие ресурсы могут оказаться доступными для добычи в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном временных масштабах.
So, to begin with, if we are to apply certain rules to certain type of road signs, we must define which ones. Поэтому, для начала следует определить, какие именно правила мы хотим применять для определенного типа дорожных знаков.
He would therefore like to know how the State party planned to establish the conditions in which a new policy that was more respectful of human dignity and compatible with the implementation of the Convention might be adopted. Он спрашивает, какие меры намерено принять государство-участник с целью создать условия для зарождения новой политики, более уважительной к человеческому достоинству, которая благоприятствовала бы осуществлению Конвенции.
Given that the delegation had indicated that Turkmenistan was a welcoming society, he wished to know how persons of African descent were perceived and what measures had been taken to address the problem of racism, which affected other former Soviet republics. Поскольку делегация отметила, что Туркменистан - это гостеприимное общество, он желает знать, как в стране относятся к лицам африканского происхождения и какие меры приняты для решения проблемы расизма, с которой сталкиваются другие бывшие советские республики.
Lastly, he asked what concrete steps were being taken by the public authorities to combat the trivialization of racist discourse and prejudice, which a growing proportion of the population seemed to find acceptable. В заключение он спрашивает, какие конкретные меры принимают власти, чтобы не допустить превращения в обычное явление расистских высказываний и предрассудков, которые, по мнению растущей части населения, вполне допустимы.
In Mauritius, priority setting has been implemented in an informal and non-systematic manner through senior management discussion at monthly meetings where decisions on which matters to pursue are taken. На Маврикии приоритеты устанавливаются на основе неформального и несистематического процесса, связанного с обсуждениями на уровне высшего руководства в ходе ежемесячных совещаний, на которых принимаются решения о том, какие вопросы следует рассматривать.
He reiterates his previous claims, requests the Committee to examine the admissibility and merits of the complaint, and lists recommendations which the State party should be invited to implement. Он повторяет высказанные ранее жалобы, просит Комитет изучить вопрос о приемлемости и по существу и указывает, какие рекомендации следует вынести государству-участнику.
If yes, which currencies are used for hedging and how are hedge sizes determined? Если да, то какие валюты используются для хеджирования и как определяется размер хеджируемых сумм?
The inception paper should consider/establish which applicable rules and regulations, internal administrative instructions, established benchmarks, rating system, key performance indicators, good operational practices of other units within or outside the organizations concerned would be utilized to frame the inspection. В концептуальном документе следует указать/определить, какие применимые правила и положения, внутренние административные инструкции, установленные контрольные показатели, системы оценок, ключевые показатели эффективности и передовые методы работы других подразделений в соответствующих организациях или вне их будут использоваться в рамках проведения инспекции.
For example, national action plans can be a vehicle to examine which domestic laws and rules are needed in order for companies to meet their responsibility to respect human rights effectively. Например, национальные планы действий могут служить средством для изучения того, какие внутренние законы и нормы необходимы для выполнения компаниями своей обязанности реально соблюдать права человека.
The Fund should capitalize further on its experience to identify which forms of assistance and protection are to be considered as good practices. Фонду следует и в дальнейшем использовать свой опыт для того, чтобы определить, какие формы оказания помощи и защиты следует рассматривать в качестве передового опыта.
It should articulate, at least at a high level, the optimal organizational structure including: what work is performed where, by whom, using which defined processes, agreed policies and business rules. Необходимо четко определить, по крайней мере в общем виде, оптимальную организационную структуру, включая: какой вид деятельности в каком месте выполняется и каким подразделением, какие действующие процессы, согласованные процедуры и методы работы используются.
Participation involves determining which and how strategies and programmes are funded, how the Government can raise revenue, how existing funding can be restructured and what alternative solutions should be sought. Участие в принятии решений включает определение того, какие стратегии и программы будут финансироваться и каким образом, как государство может получить доход, как можно изменить структуру нынешней системы финансирования и какие альтернативные решения можно применить.
Furthermore, the Bureau requested the secretariat to consider which Working Parties should be involved in the preparations and to ensure that representatives from all levels (State, subregional and municipal) would be involved. Кроме того, Бюро поручило секретариату рассмотреть вопрос о том, какие рабочие группы следует привлечь к мероприятиям по подготовке, и обеспечить участие в них представителей всех уровней (государственного, субрегионального и муниципального).
Where in ADN can you read which goods are authorized for transport in tank vessels? Где в ВОПОГ можно получить информацию о том, какие вещества допускаются к перевозке танкерами?
Another way in which UNDP is affected by the embargo is that national staff required to travel to UNDP headquarters in New York have to request their visas well in advance, although this situation has improved of late. Еще одним примером того, какие сложности для ПРООН создает блокада, является то, что при необходимости посещения штаб-квартиры ПРООН в Нью-Йорке национальным сотрудникам приходится заблаговременно запрашивать визы на поездки, хотя в целом положение в этом плане за последнее время улучшилось.
During the first phase of the platform, countries will have the opportunity to store and publish data and to decide which data to make available through UNEP Live. В ходе реализации первого этапа разработки платформы странам будет предоставлена возможность хранить и издавать данные и принимать решения о том, какие именно данные будут доступны через «ЮНЕП в прямом включении».
The Conference of the Parties at its seventh meeting would decide which parties would nominate 14 new members to serve from 5 May 2016 to 4 May 2020. Конференция Сторон на своем седьмом совещании примет решение о том, какие Стороны выдвинут кандидатуры четырех новых членов на срок с 5 мая 2016 года по 4 мая 2020 года.
The need to discuss and reach conclusions on which elements to exclude from the scope of the negotiations was also highlighted (see also para. 22 above). Был также сделан акцент на необходимости обсудить вопрос о том, какие элементы исключить из повестки дня переговоров (см. также пункт 22 выше).
The court also rejected the author's request to interrupt the activity of the unlawful, "artificially created" Socialist Party of Tajikistan, indicating that they could file a complaint to competent authorities (without specifying which authority). Суд также отклонил ходатайство автора о прекращении деятельности противозаконной, "искусственно созданной" Социалистической партии Таджикистана, отметив, что он может подать жалобу в компетентные органы (не уточнив, какие).
To make progress on this issue, the Committee invited delegations to identify which goods, excepting alcohol and tobacco products, pose a major risk for Customs. Для достижения прогресса в этом вопросе Комитет предложил делегациям определить, какие товары, за исключением алкоголя и табачных изделий, создают основной риск с таможенной точки зрения.
Furthermore, the State party gives no indication of what newly discovered evidence it believes the author has, or has access to, which would convince the Prosecutor's Office and the Supreme Court to reopen the investigation. Кроме того, государство-участник не сообщает о том, какие именно вновь обнаруженные доказательства, по его мнению, имеются у автора или к каким доказательствам она имеет доступ, которые убедили бы прокуратуру и Верховный суд возобновить расследование.
The private owners of the land on which displaced persons were living forced them to pay high rents, offered no protection from fires that frequently destroyed large sections of the settlements and forbade the construction of any sanitary infrastructure such as wells or latrines. Частные владельцы земли, на которой живут перемещенные лица, заставляют их платить высокую арендную плату, не обеспечивают защиту от пожаров, которые часто уничтожают большие участки поселений, и запрещают сооружать какие бы то ни было объекты для поддержания санитарии, такие как колодцы или туалеты.
What lessons could be drawn from that situation in terms of continuing Council oversight of country situations in which it has been engaged? Какие уроки можно извлечь из этой ситуации с точки зрения дальнейшего наблюдения Советом за развитием ситуаций в странах, которыми он занимается?
Furthermore, these allegations are not sufficiently substantiated, as the author limits himself to making a general reference to the cumulative sentencing system without specifying which facts allegedly constituted violations. Кроме того, эти утверждения не были достаточным образом обоснованы: автор ограничился общей ссылкой на систему сложения наказаний, не указав, какие именно факты представляли собой такие нарушения.