Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
Only the High Commissioner himself should have the authority to decide which issues merited further scrutiny by special rapporteurs or by the United Nations Centre for Human Rights. По ее мнению, только Верховный комиссар уполномочен решать, какие вопросы заслуживают более глубокого рассмотрения специальными докладчиками или Центром Организации Объединенных Наций по правам человека.
An analysis of differences and similarities in traditional practices affecting the health of women and children at global level will permit the Special Rapporteur to determine which types of effective intervention mechanism are needed in the different regions. Анализ различий и сходных черт традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей, на глобальном уровне даст Специальному докладчику возможность определить, какие виды эффективных механизмов необходимы в различных регионах для изменения положения.
In response to other questions on government measures to encourage women's participation, it was stated that there was a contradiction between the number of women's candidacies and the electorate, which had a female voting majority. В ответ на другие вопросы о том, какие меры принимаются правительством по вовлечению женщин в общественную жизнь, было заявлено, что численность женских кандидатур не соответствует составу избирательного корпуса, где женщины составляют большинство.
He further complains that his friends and relatives have cut off all contact with him because of certain forms of persecution to which they allegedly have been subjected. Он далее утверждает, что его друзья и родственники прекратили какие бы то ни было контакты с ним вследствие того, что они якобы подверглись определенного рода преследованиям.
They also asked for further information on the Government's follow-up to the proposals made by the commission established to study measures to combat ethnic discrimination, which had submitted its first report in 1991. Наряду с этим они пожелали узнать о том, какие меры были приняты правительством в развитие предложений, сделанных Комиссией по изучению мер по борьбе с этнической дискриминацией, представившей свой первый доклад в 1991 году.
The Committee asked what proposals the Government had for withdrawing its reservation, which appeared to contravene articles 27, 28 and 29 of the Constitution of Bangladesh. Комитет хотел бы знать, какие предложения имеются у правительства относительно снятия своей оговорки, которая, как представляется, противоречит статьям 27, 28 и 29 Конституции Бангладеш.
The Special Committee should agree on what it could reasonably achieve in 1995 and move on to other matters in which it had a better chance of success. Специальному комитету следует решить, какие задачи он реально может выполнить в 1995 году, и перейти к другим вопросам, в которых он скорее может добиться успеха.
Information should be provided on the reasons for the high incidence of abortion, which was illegal in Chile, where abortions were performed and any action taken by SERNAM to address the matter. Следует представить информацию о причинах большого количества абортов, которые являются незаконными в Чили, и о том, где производятся такие аборты и какие меры принимает СЕРНАМ для решения этого вопроса.
The Conference could thus open up a debate on the progressive stages which need to be mapped out on the path towards general and complete nuclear disarmament. Так, Конференция могла бы развернуть дискуссию относительно того, какие последовательные этапы продвижения по пути ко всеобщему и полному ядерному разоружению надо было бы наметить.
Members of the Committee asked for information on the follow-up by the Tunisian authorities to the World Meeting of National Institutions for the Protection of Human Rights, which had been held in Tunisia. Члены Комитета пожелали узнать о том, какие меры были приняты тунисскими властями после проведения в Тунисе Всемирной встречи национальных учреждений, занимающихся защитой прав человека.
The formal opinion of the Government of the Netherlands that it is able to predict which asylum seekers were registered by the authorities while detained, has in specific cases been found to be untrue. В конкретных случаях было установлено, что официальное мнение правительства Нидерландов, согласно которому оно способно определить, какие из лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, были зарегистрированы властями во время их содержания под стражей, оказалось неверным.
It illustrates some examples of environmental performance data from different industrial activities in parts of Europe and considers the ways in which business practice has changed in response to the environmental challenges faced by industry. В нем в качестве примера приводится ряд данных об экологической эффективности различных видов промышленной деятельности в тех или иных частях Европы и рассматривается вопрос о том, какие изменения произошли в деловой практике в связи с экологическими проблемами, стоящими перед промышленностью.
The Agency has reiterated that it is only for its secretariat, acting in conformity with a relevant safeguards agreement and accountable to the Board of Governors, to determine which inspection activities are required to meet its technical requirements. Агентство вновь заявило, что только Секретариат, действуя согласно соответствующему Соглашению о гарантиях и отчитываясь перед Советом управляющих, определяет, какие виды инспекционной деятельности необходимы для удовлетворения его технических требований.
The two leaders need to reach a common understanding so that it will be clear which specific airlines will have landing rights at Nicosia International Airport in the future, taking account of existing international practice and the special circumstances that are addressed by this package. Обоим лидерам необходимо будет добиться общего понимания в этом вопросе, с тем чтобы четко уяснить, какие конкретные авиакомпании будут иметь право на посадку в аэропорту в будущем, принимая во внимание существующую международную практику и особые условия, которые учитываются комплексом мер.
It had the task of studying the Committee's methods of work and of considering general comments already adopted in the past in order to determine which of them warranted updating. Группе было поручено рассмотреть методы работы Комитета, а также ранее уже принятые замечания общего порядка, с тем чтобы определить, в какие из них следует внести поправки.
The decision on which the modality of extension should be adopted depends on the evaluation by the parties of compliance with the Treaty's provisions and their evaluation of its operation. Решение о том, какие механизмы продления действия следует принять, зависит от оценки сторонами выполнения положений Договора и его действенности.
The members wanted to know if any study has been carried out on the causes of this phenomenon so as to find out which aspects of the society are responsible for these crimes. Члены Комитета спросили, проводились ли в стране какие-либо исследования по изучению причин этого явления с целью установить, какие стороны жизни общества обусловливают эти преступления.
In reviewing the progress of the emergency programme, the relevant headquarters divisions, together with the country office team, will determine which measures need to be taken into consideration to strengthen country office management. При обзоре прогресса в осуществлении программы чрезвычайной помощи соответствующие отделы штаб-квартиры вместе с группой странового отделения определят, какие меры являются актуальными с точки зрения укрепления управления страновым отделением.
And, if not, which nuclear-weapon States are still pursuing major improvements of their stockpiles and why? А если нет, то какие государства, обладающие ядерным оружием, все еще занимаются крупными усовершенствованиями своих запасов и почему?
An apprehension is often voiced in regard to the mushrooming growth of non-governmental entities and the difficulties in determining which of them should be considered for partnership with the United Nations system. Часто высказываются опасения в связи с бурным ростом неправительственных образований и трудностями определения того, какие из них следует принимать во внимание для создания партнерств с системой Организации Объединенных Наций.
For that purpose, it should inquire during its next session what relevant legal questions had been discussed during the second meeting of the Secretary-General of the United Nations with the heads of 14 regional organizations, which had taken place on 15 and 16 February 1996. С этой целью в ходе своей следующей сессии ему надлежит получить информацию о том, какие соответствующие юридические вопросы обсуждались на втором совещании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с главами 14 региональных организаций, которое состоялось 15-16 февраля 1996 года.
The only measure by which the present report can be judged is the response it draws and the action it stimulates. О настоящем докладе можно судить только по тому, какие отклики он вызывает и к принятию каких действий он побуждает.
In this decision, the Constitutional Court determines that the legal system of the Republic of Hungary accepts the generally recognized rules of international law, which represent an integral part of Hungarian law without any further transformation. В своем решении конституционный суд заявил о том, что в правовой системе Венгерской Республики действительны общепризнанные нормы международного права, которые составляют неотъемлемую часть венгерского законодательства без необходимости вносить в последнее какие бы то ни было изменения.
The Commission requested the Secretary-General to report to it at its fiftieth session in regard to action taken in respect of the succession or accession to international human rights treaties of successor States which were members of the United Nations. Комиссия просила Генерального секретаря сообщить ей на ее пятидесятой сессии о том, какие меры были приняты в отношении правопреемства или присоединения к международным договорам о правах человека государств-правопреемников, являющихся членами Организации Объединенных Наций.
What additional documents and facts can be needed to establish Armenia's territorial designs on Azerbaijan, for which it is committing aggression against Azerbaijan? Какие еще документы и факты нужны для доказательства территориальных притязаний Армении к Азербайджану, во имя которых она и совершает агрессию против Азербайджана?!