| The CTC would also welcome an outline of the steps, which Armenia proposes taking in order to implement the Convention. | Контртеррористический комитет хотел бы также получить информацию о том, какие шаги намерена предпринять Армения для осуществления этой Конвенции. | 
| Through the project, communities decide which aspects of policies affecting older persons they wish to monitor, develop indicators for monitoring and methods of data collection. | С помощью этого проекта общины принимают решения относительно того, какие аспекты политики, затрагивающие пожилых лиц, они желают контролировать, разрабатывают контрольные показатели и методы сбора данных. | 
| However, due to the absence of any assessment, it is difficult to determine which of the implementation means are the most effective and efficient. | Однако из-за отсутствия каких-либо оценок определить, какие из имплементационных средств являются наиболее действенными и эффективными, трудно. | 
| She enquired which laws mentioned in the Task Force Report had not been amended to eliminate discriminatory provisions and what was the time frame for their amendment. | Оратор спрашивает, в какие законы, упомянутые в докладе Целевой группы, не были внесены поправки с целью ликвидировать дискриминационные положения и какие установлены сроки для внесения в них соответствующих поправок. | 
| Paragraph 8 was ambiguous, since it did not spell out which forms of cloning were contrary to human dignity and should therefore be subject to the moratorium. | Пункт 8 сформулирован нечетко, поскольку в нем не указано, какие формы клонирования противоречат достоинству человека и поэтому должны стать объектом моратория. | 
| With regard to draft guideline 2.4.1, there was no reason in principle why the draft guidelines should stipulate which persons were entitled to make simple interpretative declarations. | Что касается проекта основного положения 2.4.1, то нет никаких принципиальных причин, по которым в проектах положений следовало бы оговаривать, какие лица уполномочены делать простые заявления о толковании. | 
| (a) which types of debtors can be subject to the insolvency law; | а) на какие виды должников может распространяться действие законодательства о несостоятельности; | 
| It was also noted that some clarification could be provided as to which creditors should be required to vote on approval of the plan. | Отмечалось также, что, возможно, следует дать разъяснение по вопросу о том, какие кредиторы обязаны принимать участие в голосовании для принятия плана. | 
| The concession contract shall in particular identify which assets belong to the following categories: | В концессионном соглашении указывается, в частности, какие активы относятся к следующим категориям: | 
| While duty-holders must determine for themselves which mechanisms of accountability are most appropriate in their particular case, all mechanisms must be accessible, transparent and effective. | Хотя несущие обязательства стороны должны сами определять, какие из механизмов подотчетности наиболее соответствуют в их конкретном случае, все механизмы должны носить доступный, транспарентный и эффективный характер. | 
| The total amount to be appropriated from the estimates of the Secretary-General would depend on which of the ICSC recommendations the Fifth Committee recommended to the General Assembly. | Общая сумма ассигнований из сметы Генерального секретаря будет зависеть от того, какие рекомендации КМГС будут рекомендованы Пятым комитетом Генеральной Ассамблее. | 
| He wished to make an important clarification, namely, that the States members of the organization decided which NGOs to accept as associate members. | Он хотел бы внести важное уточнение, а именно, что государства-члены этой организации приняли решение о том, какие НПО принимать в качестве ассоциированных членов. | 
| What are the criteria by which transaction are characterized as unusual or suspicious in Vietnam? | Какие применяются критерии для определения необычного или подозрительного характера операций во Вьетнаме? | 
| The Office will also identify the negative impact on service delivery of these additional efforts, which are subject to overall availability of resources. | Управление также намерено выяснить, какие негативные последствия для его деятельности могут иметь эти дополнительные мероприятия, осуществление которых также зависит от общего наличия ресурсов. | 
| In their absence, the CTC would be glad to receive and indication of the remedial action which Vietnam intends taking in this regard. | При отсутствии таковых Комитет был бы признателен за получение информации о том, какие дополнительные меры Вьетнам намеревается предпринять в этом направлении. | 
| It might also assist States in considering which provisions of the Model Law, if any, might have to be varied to accommodate particular national circumstances. | Оно может также оказать государствам помощь в изучении вопроса о том, какие положения Типового закона, если в этом вообще возникнет необходимость, возможно, потребуется изменить для учета особых черт национальной практики. | 
| Through the PIC procedure, countries are empowered to make informed decisions on which pesticides they want to receive and to exclude those they cannot manage safely. | Посредством процедуры ПОС страны могут принимать информированное решение в отношении того, какие пестициды они желают получить, и исключать те, которые они не в состоянии регулировать безопасным образом. | 
| Option 2c: Party chooses which activities it applies | Сторона выбирает, какие виды деятельности она применяет | 
| I would also urgently appeal to all international partners to consider which concrete steps should be taken to help Burundi emerge from its political, economic and social crisis. | Еще я хотел бы настоятельно призвать всех международных партнеров подумать над тем, какие конкретные меры следовало бы принять в помощь Бурунди для ее выхода из политического, экономического и социального кризиса. | 
| There were, unfortunately, considerable differences among the major economic players about actions which each of them must take to revive growth. | К сожалению, между основными экономическими субъектами имеются большие различия по вопросу о том, какие меры каждый из них должен предпринять, с тем чтобы возобновить рост. | 
| In effect, the NSO first determined which tabulations were worth releasing and then released correspondingly less information in consideration of confidentiality, and data quality, concerns. | По сути, НСУ сначала определяло, какие таблицы достойны опубликования, а затем публиковало соответственно меньше информации с учетом соображений конфиденциальности и качества данных. | 
| In addition, they specify which national bodies are the competent authorities in the area of desertification and identify their relevant scientific bodies and training institutions. | Кроме того, они указывают, какие национальные органы обладают компетенцией в вопросах опустынивания, и, в частности, приводят данные о научных учреждениях и учебных заведениях. | 
| The Sub-groups discussed the need for additional resources categories with a view to characterizing which are uranium deposits well explored but not considered even as sub-economic. | Подгруппы обсудили необходимость дополнительных категорий ресурсов с целью определения того, какие залежи урана являются хорошо разведанными, но не считаются даже условно экономическими. | 
| As a matter of law, there was no consensus on which obligations fell into the category covered by article 41. | С точки зрения права консенсус в отношении того, какие обязательства подпадают под категорию, охватываемую в статье 41, отсутствует. | 
| Ms. Hajjaji said she felt it important to identify which financial institutions were meant and would prefer that action was deferred pending further consultations. | Г-жа Хаджаджи говорит, что она считает весьма важным дать определение, какие финансовые учреждения имеются в виду, и было бы предпочтительно отложить принятие решения до проведения дальнейших консультаций. |