The rapporteur urged all delegations to consult with their industry to find out which methods are used for which products. |
Докладчик настоятельно призвал все делегации проконсультироваться с представителями их национальной промышленности для определения того, какие методы используются для каких продуктов. |
This situation is compounded by the fact that it is not clear which laws apply when and where, or which court has jurisdiction to handle certain cases. |
Это также усугубляется тем фактом, что неясно, какие законы и где следует применять или под юрисдикцию какого суда подпадают конкретные дела. |
Concerning those practices, he wished to know which acts and which authors of such acts were targeted by the relevant Cambodian legislation. |
В отношении такой практики он хотел бы знать, на какие действия и на каких лиц направлено законодательство Камбоджи. |
All of us sitting in this room know what the real issues are which we are facing and which have a realistic potential for substantive work in the CD. |
Всем нам, сидящим здесь в зале, известно, в чем состоят реальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся и какие из них обладают реалистичным потенциалом для предметной работы на КР. |
The review/assessment review should define which ad hoc groups of experts and, if necessary, which working parties will be phased out. |
В процессе рассмотрения/оценки следует определять, какие специальные группы экспертов и - при необходимости - рабочие группы будут постепенно расформированы. |
The Prosecutor has reviewed the cases and determined which should be pursued before the Tribunal and which could be transferred to national jurisdictions for prosecution. |
Обвинитель изучает дела и определяет, какие из них должны быть рассмотрены Трибуналом, а какие могут быть переданы для возбуждения судебного преследования в национальные судебные органы. |
In this context, each Party must determine which action plans are critical and which are of secondary importance. |
В этом контексте, каждая Сторона конвенции должна определить, какие планы действий представляют наибольшую важность, а какие являются второстепенными. |
Whenever private participation was first being considered, policymakers had to assess which industry elements were natural monopolies and which could be opened to competition, and to what extent. |
Всякий раз когда вопрос о привлечении частного сектора рассматривается впервые, те, кто разрабатывает политику, должны оценивать, какие отраслевые элементы представляют собой естественные монополии, а какие могут быть открыты для конкуренции и в какой мере. |
It is not clear which means are foreseen within the interpretation of "concerted action", nor which mechanisms are prescribed. |
Неясно, какие меры имеются в виду под «согласованными действиями» и какие предусматривается использовать механизмы. |
The acting Chairperson said that the Commission should decide which issues raised during its meetings were substantive and which were drafting issues. |
Исполняющий обязанности Председателя говорит, что Комиссии следует принять решение о том, какие вопросы, затрагиваемые в ходе ее заседаний, являются вопросами существа и какие редакционными. |
Consequently, it was up to them to decide which recommendations to accept and which to reject. |
Следовательно, они сами должны решать, какие рекомендации они принимают, а какие отклоняют. |
It asked Liberia, like all other States under review, to state clearly which recommendations it accepted and which it rejected. |
Она просила Либерию, подобно всем другим государствам - объектам обзора, четко указывать, какие рекомендации она принимает и какие она отклоняет. |
That could only happen if the Government ended the ambiguity concerning informal settlements, declaring which would be upgraded and which should be relocated for the safety of the people who lived there. |
Однако это может произойти только после того, как правительство решит все вопросы, касающиеся неофициальных поселений, и объявит, какие из них будут благоустроены, а какие должны быть перемещены в интересах обеспечения безопасности проживающих там людей. |
No judgement should be made by the Government as to which belief systems constitute legitimate beliefs and which do not. |
Правительству не следует судить о том, какие вероисповедания являются легитимными, а какие - нет. |
The Committee would like to know which specific laws and provisions permit South Africa to grant such requests and which could prevent it from doing so. |
Комитет хотел бы знать, какие конкретные законы и положения позволяют Южной Африке выполнять такие просьбы и какие могут служить основанием для отказа. |
(b) In deciding on which type of information technology to apply and for which census operations, countries should carefully weigh the potential benefits and drawbacks of each application. |
Ь) при принятии решения о том, какие виды информационных технологий следует использовать в тех или иных операциях в ходе проведения переписи, странам необходимо тщательно взвешивать потенциальные преимущества и недостатки их прикладного применения в каждом случае. |
In September 2009, the leaders established an expert group on treaties, which met to discuss which treaties would be applicable to a united Cyprus. |
В сентябре 2009 года лидеры учредили группу экспертов по договорам, которая продолжила обсуждать вопрос о том, какие договоры будут действовать в отношении единого Кипра. |
The procuring entity has to decide, on a case-by-case basis, which means of communication might be appropriate in which type of procurement. |
Закупающая организация должна определить в каждом конкретном случае, какие средства передачи информации могут быть уместными при закупках конкретного вида. |
The participants also recognized that the focus should be placed on what works in which context and which partnerships and coordination mechanisms might be required to achieve the desired results. |
Участники также согласились с тем, что усилия должны быть сосредоточены на выяснении того, что именно работает и в каком контексте и какие партнерские и координационные механизмы могут потребоваться для достижения желаемых результатов. |
Clear maritime boundaries are essential so as to determine which States have rights and obligations in which areas according to the law of the sea. |
Необходимо установить четкие морские границы для определения того, какие государства и в каких зонах имеют права и обязанности в соответствии с морским правом. |
which topics are to be addressed at which meetings] |
какие темы и на каких встречах следует рассматривать?]; |
In the table below an overview is given which message is mandatory, optional, recommended or not applicable in which mode. |
В таблице ниже приводится обзор того, какие сообщения и в каком режиме работы являются обязательными, факультативными, рекомендованными или неприменимыми. |
Roles and responsibilities are not completely clear: some project managers reported not being sure which decisions they could take themselves and which required approval from New York. |
Функции и обязанности не совсем четко обозначены: согласно сообщениям некоторых руководителей, они не уверены в том, какие решения они могут принимать сами, а для каких требуется согласие из Нью-Йорка. |
This section will aim to evaluate which control technologies or which combination of control technologies are relevant and feasible for each sector. |
В этом разделе предполагается оценить, какие технологии или сочетания технологий контроля применимы и актуальны в каждом из секторов. |
Please indicate before which judicial authority such detainees are tried and the legal safeguards with which they are provided. |
Просьба указать, каким судебным органом осуществляется разбирательство в отношении таких задержанных и какие правовые гарантии им предоставляются; |