Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
Mr. ABOUL-NASR asked how many Roma dialects there were, which of those dialects was used in bilingual schools and how a particular dialect was chosen. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, сколько существует диалектов рома, какие из этих диалектов используются в двуязычных школах и каковы были критерии выбора одного диалекта.
The outcome document should naturally avoid being prescriptive in any manner and should respect the sovereign right of each State to judge the situation and to decide freely as to which examples would be appropriate or inappropriate for a given context. Безусловно, итоговый документ ни в коей мере не должен носить директивный характер, и в нем должно быть отражено суверенное право каждого государства самому судить о ситуации и свободно решать, какие примеры уместно или неуместно использовать в конкретном контексте.
Obviously, that assistance should take into account such aspects as: the confidentiality of some information submitted by the merging parties, the short time allowed for merger reviews and the problem of determining which developing countries may be concerned in an individual case. Разумеется, при оказании такой помощи следует учитывать такие аспекты, как конфиденциальность части информации, предоставляемой сторонами, осуществляющими слияние, сжатые сроки, предусматриваемые для оценки слияний, а также проблемы, связанные с определением того, какие развивающиеся страны могут оказаться затронутыми конкретной сделкой.
After all, which international obligations are not in some sense "established for the protection of a collective interest"? В конце концов, какие международные обязательства не установлены в определенном смысле «для защиты коллективного интереса»?
If the answer is yes, please specify which of the following are the relevant indicators: Если "да", просьба отметить, какие из перечисленных ниже показателей являются наиболее важными:
Can the Council work out reasonable criteria to decide which disputes should fall within its "primary responsibility"? Может ли Совет выработать разумные критерии для определения того, какие споры должны относиться к сфере его «главной ответственности»?
To ensure that women are consulted during decision-making, the Government has insisted that wives participate in deliberations to decide which local community leaders or elders will be seconded to the land boards. Для обеспечения того, чтобы голос женщин учитывался при принятии решений, правительство настояло на том, чтобы жены принимали участие в обсуждении того, какие лидеры местных общин или старейшины будут направляться в эти земельные советы.
What are the penalties which may be incurred and have any already been imposed? Какие штрафные санкции могут быть вынесены и применялись ли какие-либо из них уже?
It was noted that the question raised which award criteria should be permitted in procurements through ERAs - price only, or price and other criteria. Был принят к сведению поставленный вопрос о том, какие критерии принятия решений должны допускаться при закупках посредством ЭРА: только цена или цена и другие критерии.
The Court held that the buyer is obliged to specify the non-conformity as specific as necessary for the seller to decide which remedy has to be taken. Суд постановил, что покупатель должен как можно точно указывать на конкретные несоответствия, чтобы продавец мог решить, какие меры он должен принять для их устранения.
The President, in cooperation with the Bureau, would then review all suggestions and comments made by participants and decide which of those would be incorporated in the record of deliberations. После этого Председатель в сотрудничестве с Президиумом рассмотрит все представленные участниками Конференции предложения и замечания и решит, какие из них включить в отчет о состоявшихся обсуждениях.
She wondered whether indigenous peoples had been consulted during the drafting of that legislation, which bodies were responsible for the land registry, and to what extent indigenous people were active in managing it. Она интересуется тем, были ли с коренными народами проведены консультации во время разработки этого законодательства, какие органы занимаются земельным регистром и в какой степени коренные народы принимают участие в его ведении.
He would appreciate more information on which indigenous peoples resided in Guyana, what percentage of the population they represented, an indication of their economic situation and whether or not their languages had been preserved. Также требуется дополнительная информация относительно того, какие коренные народы проживают в Гайане, какой процент населения они представляют, каковы их экономические показатели и сохраняются ли их национальные языки.
Speaking more concretely, he wished to know which measures had been taken by the Government to assist AIDS victims, who traditionally had come from the most disadvantaged and marginal groups of society. ЗЗ. Говоря более конкретно, г-н Эвомсан хотел бы знать, какие меры были приняты правительством в пользу жертв СПИДа, которыми традиционно являются выходцы из наиболее неблагополучных и маргинальных слоев общества.
Likewise census managers can provide the enumerator, via the hand held devise, with updates on forms received and which households need to be followed-up. Аналогичным образом администраторы могут через переносное устройство сообщать счетчику обновленную информацию о полученных переписных листах и о том, какие домашние хозяйства требуют повторного посещения.
With regard to paragraph 6 of the report, he wished to know what the "recognized" languages were, in which all citizens could receive official documents. Обращаясь к пункту 6 доклада, г-н Валенсия Родригес хотел бы знать, какие языки являются "признанными" и на каких любой гражданин может получить официальные документы.
What steps has the Sudan taken to accede to the instruments to which it is not yet a party? Какие шаги были предприняты Суданом для присоединения к документам, участником которых он еще не является?
In this context, what penalties apply to financial intermediaries which fail to promptly notify these "operations and relation"? Какие в этой связи применяются наказания в отношении финансовых посредников, которые своевременно не сообщают о таких «операциях и связях»?
Ms. Menon-Sen noted that in India women had greatly benefited from the right of access to information, which provides an opportunity for citizens to know what the Government was doing on their behalf. Г-жа Менон-Сен отметила, что в Индии женщины получили большие преимущества в результате осуществления права на доступ к информации, которое предоставляет гражданам возможность узнать о том, какие меры правительство принимает от их имени.
She wished to know what measures had been taken or were envisaged in order to address the double discrimination to which indigenous girls and women were subjected. Она хочет узнать о том, какие были предприняты или предусматриваются меры по преодолению двойной дискриминации, которой подвергаются девочки и женщины из числа коренного населения.
If so, have they been informed of their obligations under the Convention, and which other international human rights instruments apply to them? Если да, то информируются ли они об их обязательствах по Конвенции и какие другие международные договоры о правах человека применяются к ним?
He would be interested to know which of those cases involving Fourth Amendment protection did not, in the State party's view, violate the Covenant prohibition. Ему интересно было бы знать, какие из этих дел, имеющих отношение к предусмотренным четвертой поправкой средствам защиты, не нарушают, по мнению государства-участка, запрет, предусмотренный Пактом.
Sir Nigel RODLEY asked when the Amendment Bill to the Law on Criminal Procedures would come into force and which amendments were at risk of being rejected. Сэр Найджел РОДЛИ спрашивает, вступил ли в силу законопроект о внесении поправок в Закон об уголовном судопроизводстве и какие поправки могут быть отклонены.
An ad hoc committee, as proposed in the five Ambassadors' initiative, would provide an opportunity to determine with participation by all which measures could be adopted to develop phased negotiations. Специальный комитет, предложенный в инициативе пятерки послов, дал бы возможность определить, с участием всех, какие меры могли бы быть приняты с целью развертывания поэтапных переговоров.
Among the instruments available to us to deal with this problem, it is now for us to choose the one or ones which the Conference could address. Из всего набора инструментов, имеющихся в нашем распоряжении для работы по этой проблеме, нам надлежит выбрать такой или такие, какие могла бы востребовать Конференция.