Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
The Ombudsman examined complaints from citizens of human rights violations, and the parliamentary body sought to ensure that domestic law was in accordance with international treaties, making recommendations to Parliament on which new human rights instruments the Government should consider ratifying. Омбудсмен рассматривает жалобы граждан на нарушения прав человека, а парламентский орган стремится обеспечить соответствие внутригосударственных законов международным договорам, внося в парламент рекомендации в отношении того, какие новые правозащитные документы правительству следует по возможности ратифицировать.
It was recalled that in General Assembly resolution 31/93 of 14 December 1976 the Committee for Programme and Coordination was instructed to determine which programmes or subprogrammes were obsolete, of marginal usefulness or ineffective and to recommend, as appropriate, their curtailment or termination. Было еще раз отмечено, что в резолюции 31/93 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1976 года Комитету по программе и координации было поручено определить, какие программы или подпрограммы устарели, не приносят большой пользы или неэффективны и рекомендовать в случае необходимости урезать их или прекратить их осуществление.
The Panel met with officials from the Ministry of Mines, who briefed the Panel as to which mineral resources they felt were the most significant and the locations of these minerals throughout the Democratic Republic of the Congo. Группа встретилась с должностными лицами министерства горнорудной промышленности, которые рассказали Группе о том, какие источники полезных ископаемых, по их мнению, являются наиболее значительными, и показали расположение этих месторождений по всей территории Демократической Республики Конго.
In discussing those various categories, the draft Guide should indicate the categories of transactions that would be void and not merely suggest which transactions might be avoidable. При обсуждении этих различных категорий в проекте руководства следует указать на те категории сделок, которые будут ничтожными, а не просто высказать предположение о том, какие сделки могут подлежать расторжению.
It was also suggested that the insolvency law could stipulate which parties could not participate in the committee, such as the debtor or a party related to the debtor. Было также высказано предположение о том, что в законодательстве о несостоятельности можно было бы указать, какие стороны не могут участвовать в работе комитета кредиторов, например, должник или сторона, связанная с должником.
We must now start preparing the ground for the political decisions involved, and it is inevitable that at a certain point we will need to test which proposals and ideas can meet the requirement set by the General Assembly. Мы должны начать подготовку основ для принятия соответствующих политических решений, и на определенном этапе неизбежно возникнет необходимость проанализировать, какие предложения и идеи отвечают требованиям, установленным Генеральной Ассамблеей.
It will be important for UNTAET to decide, within the scope of its agreed budget, which functions can be transferred to the East Timorese and sustained in the long term without incurring further costs. В рамках своего согласованного бюджета ВАООНВТ важно принять решение о том, какие функции могут быть переданы восточнотиморцам и сохранены в долгосрочном плане, избегая при этом новых расходов.
He said that it would be interesting to learn from other countries which brix levels were acceptable to them or if they preferred different objective maturity indicators for strawberries. Она заявила, что было бы целесообразно выяснить у других стран, какие числа шкалы Брикса приемлемы для них или же они предпочитают другие объективные показатели зрелости для клубники.
Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements. Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто.
No reply had been received to the question in paragraph 4 of the list of issues, which inquired what mechanisms existed to facilitate implementation of the Committee's views under the Optional Protocol. Государство-участник не дало ответа на вопрос в пункте 4 списка вопросов по поводу того, какие существуют механизмы для учета соображений Комитета, высказанных в соответствии с Факультативным протоколом.
Concerning paragraph 295 of the report, please explain the procedures governing appeals against an expulsion order, which courts are competent to deal with such appeals and whether appellants are entitled to legal aid for the purpose. По статье 295 доклада, пожалуйста, объясните процедуры, регулирующие обжалование ордеров о высылке, какие суды компетентны рассматривать такие обжалования и имеют ли обжалующие лица право на правовую помощь в этих целях.
As to the degree of actual realization of the principle, and as to which groups of workers are currently deprived of equal opportunity for promotion, specific data are not available. В отношении того, в какой степени этот принцип применяется на практике и какие группы трудящихся в настоящее время лишены равных возможностей для продвижения по службе, конкретных данных в наличии не имеется.
Some delegations expressed concern regarding article II, paragraph 2, of the New Zealand proposal on how to determine which permanent United Nations offices were intended to be excluded from the proposed expanded legal regime. Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с пунктом 2 статьи II в предложении Новой Зеландии относительно того, каким образом предполагается определять, на какие постоянные отделения Организации Объединенных Наций не должен распространяться предлагаемый расширенный правовой режим.
Beyond that, exactly which international human rights norms is the Constitution supposed to take into account? К тому же, какие именно международно-правовые нормы в области прав человека необходимо учесть в Конституции?
It would be useful to know what concrete measures the Government had taken to remedy that problem, which directly affected the right to life of the inhabitants of that region. В связи с этим оратору хотелось бы узнать, какие конкретные меры принимает правительство для решения этой проблемы, которая непосредственно затрагивает право на жизнь всего населения этого района.
Also, discussions have begun on a voluntary code of conduct, which would broadly stipulate the roles that key parties would be expected to play during times of crisis. Началось также обсуждение добровольного кодекса поведения, которым было бы широко отражено, какие роли, как ожидается, должны играть ключевые участники во время кризиса.
It could be useful to examine the way in which fundamental functions such as internal audit and investigation were done and the resources needed. However, there should be a more focused formulation of a possible review. Возможно, было бы целесообразно изучить, каким образом выполняются такие основные функции, как внутренняя ревизия и проведение расследований, а также какие необходимы ресурсы.
It requested the Government to indicate in its next report the measures taken or envisaged to give effect to article 3 of the Convention, under which, in cases of partial unemployment, benefit or allowance shall be payable to persons whose employment has been reduced. Он просил правительство указать в его следующем докладе, какие меры приняты или планируется принять для выполнения статьи З Конвенции, в соответствии с которой в случае частичной безработицы возмещение или пособие выплачиваются лицам, занятость которых сокращена.
With regard to articles 12 and 13 of the Convention, it would be interesting to know what measures the Government had taken to facilitate the procedure by which prisoners could file complaints. Что касается статей 12 и 13 Конвенции, то было бы интересно узнать, какие меры принимает правительство для упрощения процедуры подачи жалоб заключенными.
The Act specified the kinds of personal data which police were authorized to keep and the time limits for holding it, and citizens were given access to police records. Закон устанавливает, какие сведения личного характера полиция может вести и сроки хранения такой информации, а гражданам предоставляется доступ к документам полиции.
If such an organization was established, which provisions of the Penal Code could be invoked to prosecute the founders? Какие положения Уголовного кодекса будут применяться в случае создания такой организации к ее основателям?
He would also like to know more specifically which foreigners had been granted the right of political asylum in Egypt (paras. 92 and 93). Точно так же ему бы хотелось узнать более точно о том, какие иностранцы пользуются правом политического убежища в Египте (пункты 92 и 93).
b) Revenue statistics: This annual publication provides a conceptual framework to define which government receipts should be regarded as taxes and to classify different types of taxes. Ь) Статистика доходов: Данная ежегодная публикация служит концептуальной основой для определения того, какие государственные поступления следует рассматривать в качестве налогов, а также для классификации налогов по различным типам.
The ECA secretariat, however, lacked clear policy guidance on the usage of the Centre, in particular regarding which users had to pay for using the facility and when reduced rates or free usage might be appropriate. Однако секретариат ЭКА не получил необходимых ему четких директивных указаний относительно услуг, предоставляемых Центром, в частности по вопросу о том, какие пользователи должны оплачивать аренду конференционных помещений и в каких случаях целесообразно снижать плату за использование услуг и предоставлять их на безвозмездной основе.
More specifically, paragraph (4) of the commentary referred to resolutions adopted by the United Nations General Assembly but did not indicate which international organizations had been established in that way. Конкретно говоря, в пункте 4 комментария говорится о резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, но не указывается, какие международные организации были учреждены таким образом.