Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
The main purpose of this first issue would be to identify the community of national experts perhaps through a small questionnaire, also to find out which classifications should be covered. Основной целью первого выпуска будет сбор контактных адресов соответствующих национальных экспертов с помощью небольшого вопросника, а также определение того, какие классификации должны быть включены в охват бюллетеня.
After intensive negotiations, delegations of the two parties agreed on 9 March 1996 which posts in FAA would be allocated to UNITA, thus moving towards the implementation of an essential element of the Lusaka Protocol. После интенсивных переговоров делегации двух сторон согласовали 9 марта 1996 года вопрос о том, какие должности в АВС будут выделены УНИТА, продвинувшись таким образом вперед в деле выполнения одного из ключевых элементов Лусакского протокола.
Important choices must be made as to which components of this heterogeneous set of technologies and services should be produced domestically, and decisions are needed to ensure that ICTs are used to contribute to national development goals. Предстоит определиться в том, какие компоненты этой неоднородной гаммы технологий и услуг следует производить внутри страны, и потребуется принять решения, обеспечивающие, чтобы использование ИКТ вносило вклад в достижение национальных целей в области развития.
I have accordingly asked Assistant Secretary-General Fall to return to Zaire in the coming days and, after consulting the Government of Zaire, to report to me on action which the United Nations could usefully take. В связи с этим я просил помощника Генерального секретаря Фаля вернуться в Заир в ближайшие дни и после консультаций с правительством Заира сообщить мне о том, какие конструктивные меры могла бы принять Организация Объединенных Наций.
Referring to paragraph 40 of the report, which spoke of a number of serious incidents that had occurred in Roma neighbourhoods in 1994, he asked what measures had been taken to punish those responsible. Ссылаясь на пункт 40 доклада, в котором упоминается ряд серьезных инцидентов, происшедших в 1994 году в районах проживания цыган, г-н ван Бовен спрашивает, какие меры были приняты для наказания лиц, виновных в этих инцидентах.
The CHAIRMAN asked those members who favoured consideration of Rwanda at the August session to suggest which reports should be dropped in order to provide the two meetings required for such consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит тех членов Комитета, которые склонны рассмотреть положение в Руанде на августовской сессии, конкретно предложить, какие именно доклады следует отменить, с тем чтобы выделить два заседания, необходимые для рассмотрения положения в Руанде.
Mr. GARVALOV asked what action was to be taken in connection with the three States parties due to be considered under the review procedure but which had since filed reports. Г-н ГАРВАЛОВ спрашивает, какие меры надлежит принять в отношении трех государств-участников, вопрос об осуществлении Конвенции в которых должен был рассматриваться в рамках соответствующей процедуры, но которые уже представили доклады.
It would also welcome information on representative human rights NGOs which took part in the Committee's activities and on the kind of role they played. Он также хотел бы получить информацию о том, какие правозащитные неправительственные организации участвуют в деятельности этого Комитета и в чем заключается их роль.
The Committee considers that the reports should include information on the authorities and organs set up within the legal system of the State which are competent to authorize interference allowed by the law. Комитет полагает, что в доклады должна включаться информация о том, какие власти и органы, существующие в рамках правовой системы государства, компетентны санкционировать допускаемое законом вмешательство.
Under the United Nations Internship Programme, interns are, in principle, not to be assigned to any tasks which are part of the regular activities of staff members. В рамках Программы стажировки Организации Объединенных Наций стажерам в принципе не должны даваться какие бы то ни было задания, относящиеся к регулярной деятельности сотрудников.
It is my intention to study these proposals in depth and to continue my consultations with the two Governments in order to see which of the measures proposed would be most effective, as well as acceptable to both sides. Я намерен обстоятельным образом изучить эти предложения и продолжить свои консультации с правительствами этих двух стран с целью определить, какие из предложенных мер были бы наиболее эффективными, а также приемлемыми для обеих сторон.
The Working Group might wish to discuss which of these instruments could have significant effects and what kind of policies could be designed to mitigate the negative and strengthen the positive effects. Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным обсудить вопрос о том, какие из этих инструментов могут оказывать существенное воздействие и какие меры можно было бы выработать с целью смягчения негативного и усиления позитивного воздействия таких мер.
The Committee requests that criteria be established to clearly define which missions fall under the category of "smaller political missions" referred to in the above paragraph. Комитет просит разработать критерии для четкого определения вопроса о том, какие миссии входят в категорию "менее крупных политических миссий", упоминаемых в пункте выше.
The table below shows which staff are involved in the administrative process of recruitment by source of funding in UNCTAD and the United Nations Office at Geneva. В нижеследующей таблице показано, какие сотрудники занимаются административным процессом найма по источникам финансирования в ЮНКТАД и Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
Observations could be made as to which processes and procedures might well be re-examined, if they were no longer instrumental in the achievement of the results, but could be obstacles. Можно было бы сделать замечания в отношении того, какие процессы и процедуры следовало бы пересмотреть, если они более не способствуют достижению результатов, а могут становиться препятствием для этого.
Please indicate which of the rights set forth in the Covenant are guaranteed in the Kyrgyz Constitution so that those responsible for their non-realization can be brought to justice. Просьба указать, какие из прав, сформулированных в Пакте, гарантированы в Конституции Кыргызской Республики так, чтобы за их неисполнение виновных можно было привлекать к суду.
While this is undoubtedly true of the human brain, it is not at all clear which (if any) other animals have this capacity. В то время как это без сомнения верно относительно человеческого мозга, не совсем ясно, какие животные (и есть ли такие животные) имеют данную способность.
Please provide more detailed information on the amendment to the Social Security Act referred to in paragraph 45 of the report, and indicate which loopholes it intends to address. Просьба представить более подробную информацию о поправке к Закону о социальном обеспечении, упоминаемой в пункте 45 доклада, и сообщить, какие пробелы она призвана восполнить.
Therefore, there is a significant role for the local community in deciding what it is prepared to offer, how its cultural patrimony is to be presented and which, if any, aspects of the culture are off-limits to visitors. В этой связи местной общине принадлежит важная роль в решении вопроса о том, что она готова предложить, каким образом необходимо представлять ее культурное наследие и какие аспекты ее культуры должны быть вне досягаемости туристов.
However, a greater weight on household-based statistics often involves difficult decisions on which households are to be included. Однако повышение значимости статистики, касающейся домохозяйств, часто требует решения трудных вопросов о том, какие домохозяйства должны охватываться
Thus, the feasibility studies that UNFPA proposed to carry out in order to determine which common performance measures should be used would be very important for further developing the process. Таким образом, технико-экономические обоснования, предложенные ЮНФПА для определения того, какие следует использовать общие индикаторы работы, будут иметь исключительно важное значение для дальнейшего развития процесса.
However, UNDP needs to make an effort to ascertain which constraints are real and not susceptible to change while avoiding the creation of artificial barriers to change. Однако ПРООН необходимо попытаться определить, какие из этих проблем являются реальными и не могут быть изменены, не создавая при этом искусственных препятствий на пути процесса преобразований.
The CHAIRMAN thanked the members of the Contact Group for their work, and asked Mr. Garvalov which two countries had cautioned against the Committee's expanding its work beyond its mandate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Контактной группы за проделанную ими работу и спрашивает г-на Гарвалова, какие две страны высказывали опасения в отношении расширения деятельности Комитета вне рамок его мандата.
Enlarging such a collection beyond the obvious choice of the resolutions and decisions of the main organs of the Organization would require considerable research - and perhaps guidance from Member States - to determine which documents can be considered "important". Для того чтобы обогатить коллекцию другими документами помимо резолюций и решений, принятых главными органами Организации Объединенных Наций, могут потребоваться значительные поисковые усилия - и, возможно, руководство со стороны государств-членов - чтобы определить, какие из документов следует считать "важными".
What are the legally sound and sustainable criteria for determining which of the different options for the elements of the price survey should be contained in a final methodology? Каковы юридически обоснованные и разумные критерии для определения того, какие из различных вариантов, касающихся элементов обследования цен, должны быть сохранены в окончательном варианте методологии?