On that basis we should determine which concrete items of the broad agenda are mature for substantive work and which items need further discussion. |
На этой основе нам следует определить, какие конкретные пункты широкой повестки дня созрели для субстантивной работы, а какие пункты - нуждаются в дальнейшей дискуссии. |
It shows which industries contribute to the transport sector and to which industries the transport sector's output goes. |
Она показывает, какие отрасли вносят вклад в транспортный сектор и в какие отрасли направляется продукция транспортного сектора. |
While identifying ways forward, participants also discussed which steps their countries might be able to address on their own and which would require external assistance. |
В ходе рассмотрения путей дальнейшего продвижения вперед участники также рассмотрели вопрос о том, какие меры они могли бы реализовать собственными силами и какие потребуют внешней помощи. |
Such legislation may need to clarify which provisions were considered to be Convention provisions and which had been substituted by the arbitration legislation. |
Применительно к таким законодательным актам, возможно, потребуется уточнить, какие положения считаются положениями Конвенции, а какие были заменены арбитражным законодательством. |
By this Act it is prescribed which data may be state or military secrets and which are considered official secrets. |
В упомянутом законе предусмотрено, какие сведения могут быть отнесены к разряду государственных или военных тайн, а какие считаются служебными тайнами. |
It might therefore require a legal seminar to determine which provisions could be invoked directly by women and which would need a different approach. |
Поэтому для определения того, какие положения могут использоваться самими женщинами, а какие требуют для своего применения иного подхода, необходимо провести юридические семинары. |
In the light of the events which occurred after the submission of the report, please indicate which of these instruments remain in force. |
В свете тех событий, которые произошли после представления доклада, просьба указать, какие из этих документов продолжают оставаться в силе. |
Regarding pooled funding in Mozambique, one delegation asked what procedures would be used to track which agency's funds were used for which activities. |
В связи с объединенным финансированием деятельности в Мозамбике одна из делегаций поинтересовалась тем, какие процедуры будут использоваться для отслеживания того, средства какого учреждения используются для осуществления той или иной деятельности. |
There is a move towards analysis of the economic effects of conduct, including identifying which "effects tests" are appropriate to use in which circumstances. |
Наметился переход к анализу экономических последствий поведения, включая определение того, какие "критерии последствий" уместно использовать в каких обстоятельствах. |
The cases had then been referred to the Supreme Court, which would decide which judge was competent to hear them and what charges were to be brought. |
Дела, таким образом, были переданы в Верховный Суд, который примет решение о том, кто из судей компетентен разбирать их, и какие должны быть выдвинуты обвинения. |
He first pointed out those provisions of the Convention which concern cross-border cooperation and then described how the Convention is implemented in Hungary and which bodies are responsible for it. |
Вначале он отметил те положения Конвенции, которые касаются трансграничного сотрудничества, а затем охарактеризовал то, как Конвенция осуществляется в Венгрии и какие органы ответственны за это. |
I don't know which are which. |
Я не знаю какие именно мои. |
Stronger seizures will light up different parts of the brain, which will indicate which parts are damaged. |
Более сильные припадки будут относиться к различным частям мозга, что укажет на то, какие части повреждены. |
Participants were invited to indicate which paragraphs of the draft they agreed with, which they disagreed with and which paragraphs they did not understand or considered required clarification. |
Участников просили указать, с какими пунктами проекта они согласны, с какими не согласны и какие пункты они не понимают, либо какие из пунктов, по их мнению, нуждаются в разъяснении. |
It will therefore be very complex to identify which categories would remain exactly the same and for which only the ELVs is changed and for which also the scope is changed. |
Поэтому будет достаточно сложно выявить, какие категории останутся такими же, для каких изменится лишь ПЗВ, а для каких категорий также изменится охват. |
When the Committee closed a case for which it considered the resolution to be partly satisfactory, it should indicate which aspects were satisfactory and which were not. |
Когда Комитет закрывает дело, результат по которому он считает частично удовлетворительным, следует указывать, какие аспекты его удовлетворяют, а какие - нет. |
There is a need to collect gender-disaggregated data in order to ascertain which types of farming technologies and machinery were used by men and which by women in agricultural production. |
Необходимо обеспечить сбор дезагрегированных по признаку пола данных, с тем чтобы установить, какие виды сельскохозяйственных технологий и техники используют мужчины или женщины в рамках сельскохозяйственного производства. |
It is clear that ongoing efforts to determine which ERW types are the most problematic would benefit significantly from better data which conforms to standardized collection criteria. |
Ясно, что текущие усилия с целью установить, какие типы ВПВ носят наиболее проблематичный характер, значительно выиграли бы от более доброкачественных данных, сообразующихся со стандартизированными критериями их сбора. |
We must analyse United Nations structures and mechanisms and try to understand which have proved effective and productive, as well as which have done the job they were intended to do and which now remain unused. |
И наконец, мы вместе должны разобраться и понять, какие из структур и механизмов Организации Объединенных Наций дают свой эффект и отдачу, а какие - уже выполнили свою миссию или оказались невостребованными. |
You don't know which of my symptoms are real, which are fake, which ones I'm not even telling you about. |
Вы не знаете, какие из моих симптомов реальны, а какие нет, про некоторые из них я вам даже не говорила. |
ONUMOZ was still in the process of determining which of its assets should be redeployed to other peace-keeping operations, which should be disposed of within the mission area and which should be recommended for disposal. |
ЮНОМОЗ еще находится в процессе определения того, какие из ее активов подлежат передаче в распоряжение других операций по поддержанию мира, какие надлежит реализовать в пределах района миссии и какие следует рекомендовать для реализации. |
Operational requirements, particularly the size and nature of the ship, would determine which vessels would be best boarded and searched on the high seas, which in territorial waters, and which in ports. |
Вопрос о том, высадку на какие суда и их досмотр лучше производить в открытом море, на какие - в территориальных водах, а на какие - в портах, будет решаться с учетом требований оперативной обстановки, в особенности размера и характера судна. |
Ms. VARGAS de LOSADA (Colombia) said that the collective deliberations on the draft statute had shown which aspects of the Commission's proposal enjoyed support, which gave rise to difficulties and which must be improved, as well as additions that should be incorporated. |
Г-жа ВАРГАС де ЛОСАДА (Колумбия) говорит, что коллективное обсуждение проекта устава показало, какие аспекты предложения Комиссии пользуются поддержкой, какие вызывают трудности, какие нуждаются в доработке, а также какие добавления необходимо внести в текст. |
She would like to know which aspects of the Act had been changed, which had been strengthened and which had filled previous lacunae. |
Она хотела бы знать, какие аспекты закона были изменены, какие усилены и какие из них способствовали устранению ранее существовавших пробелов. |
Work is needed to define which statistics need to be modified, what modifications are to be implemented, what priorities are considered appropriate, which institutions may commit themselves to take responsibilities, and which procedures should be started to successfully accomplish the targets. |
Необходимо проделать работу по определению того, какие статистические данные требуют пересмотра, какие изменения должны быть внесены и какие приоритеты считать главными, какие учреждения могут сами взять на себя ответственность за разработку данных и какие процедуры необходимо использовать для успешного достижения поставленных целей. |