| In their view, those provisions of the Convention did not empower the Commission alone to determine to which of its proceedings a coastal State may send its representatives. | По их мнению, эти положения Конвенции не уполномочивают Комиссию единолично решать, на какие из ее заседаний прибрежное государство может направить своих представителей. |
| The Director-General would need to examine the policy priorities established, determine which fell within UNIDO's mandate and follow them up. | Генеральному директору потребуется изучить установленные программные приоритеты, определить, какие из них подпадают под мандат ЮНИДО, и обеспечить их выполнение. |
| The survey, tentatively scheduled to commence towards the end of April, will provide important information on which parts of Darfur require additional support. | Этот обзор, который предварительно намечено провести к концу апреля, позволит получить важную информацию о том, какие районы Дарфура нуждаются в дополнительной поддержке. |
| It was agreed that various options might need to be discussed further as to which parties should notify the carrier of a transfer of the right of control. | Было достигнуто согласие с тем, что различные варианты решений относительно того, какие стороны должны уведомлять перевозчика о передаче права распоряжаться грузом, потребуется, возможно, обсудить более подробно. |
| Second, the problems which are identified are dealt with by determining what can be done, who should do it and how: this is management. | Во-вторых, приступая к решению выявленных проблем, мы пытаемся определить, какие меры могут быть приняты, кто должен стать их исполнителями и как это следует сделать, - здесь мы имеем дело с вопросами управления. |
| It would surely not be too difficult, during the course of a serious investigation, to determine which units and commanders had been operating in a particular area. | В ходе серьезного расследования будет, несомненно, несложно определить, какие подразделения и командиры действовали в том или ином конкретном районе. |
| The Committee discussed which issues should be addressed at its next meetings in addition to the issues previously raised, and shared responsibilities for preparation of background documentation. | Комитет обсудил вопрос о том, какие вопросы должны быть охвачены на его следующих совещаниях в дополнение к ранее поднятым, и распределил обязанности по подготовке справочной документации. |
| What percentage of women from ethnic minorities entered higher education, and to which fields of study? | Какова доля женщин-представителей этнических меньшинств поступает в высшие учебные заведения и какие предметы они изучают? |
| In particular, she wanted to know which of the existing measures had been replaced by new ones and whether they formed part of CONTIGO. | В частности, она хотела бы узнать, какие из существующих мер были заменены новыми мерами и являются ли они частью «КОНТИГО». |
| She wished to know whether the bill had been approved and, if so, which, if any, political parties had begun to implement it. | Она желает узнать, был ли одобрен этот законопроект и, если да, какие политические партии начали применять его положения. |
| Had the use of contraception increased, and which methods were most popular with different age groups? | Выросли ли масштабы применения средств контрацепции, и какие методы являются наиболее популярными у различных возрастных групп? |
| Section 6.2.1.7.2 details which operational marks should be applied onto the body of the refillable pressure receptacle. | В пункте 6.2.1.7.2 содержится подробная информация о том, какие эксплуатационные маркировочные знаки должны наноситься на корпус сосуда под давлением многоразового использования. |
| The programme should also identify which experts will be engaged for monitoring, analytical methods, sampling plan, quality control and quality assurance. | В программе должно быть также определено, какие эксперты будут привлекаться к работе по мониторингу, какие методы анализа будут использоваться, как будет вестись отбор образцов и какие меры будут приниматься для контроля и обеспечения качества. |
| Parties may wish to review their domestic laws regarding preventive measures to confirm which actions are excluded from liability under article 6(2) of the Protocol. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть свои национальные законы, предусматривающие превентивные меры, с тем чтобы выяснить, какие действия не подпадают под режим ответственности, предусмотренный статьей 6 (2) Протокола. |
| The web-site of the United States Environmental Protection Agency mentioned above contains information on analytical test methods and guidance which test methods to chose for the different pollutants. | На упомянутом выше веб-сайте Агентства по охране окружающей среды США имеется информация об аналитических методах тестирования, а также указания относительно того, какие из них лучше подходят для выявления различных загрязняющих веществ. |
| The Mission does undertake training needs assessment in collaboration with heads of section to determine which training courses are critical, especially during this liquidation stage. | Оценка потребностей в профессиональной подготовке проводится Миссией во взаимодействии с руководителями секций и имеет целью определить, какие учебные курсы наиболее необходимы, особенно на этапе ликвидации. |
| In particular, there was a need to assess which policy options were effective, counterproductive or detrimental to countries trying to incorporate FDI into their development strategies. | В частности необходимо оценить, какие варианты мер политики являются действенными, контрпродуктивными или наносящими ущерб странам, стремящимся инкорпорировать ПИИ в свои стратегии развития. |
| What types of R&D units and which technologies are the most desirable for developing countries? | Какие виды подразделений НИОКР и какие технологии наиболее желательны для развивающихся стран? |
| When EFSOS complete and reviewed by joint session in 2004, Bureaux should consider which recommendations should be followed up | После завершения ПИЛСЕ и рассмотрения его результатов на совместной сессии в 2004 году бюро обоих органов следует рассмотреть вопрос о том, какие из его рекомендаций подлежат выполнению |
| Nevertheless, it is not clear from the report how Sweden's anti-terrorism policy is elaborated or which bodies are in charge for its enforcement. | Однако из доклада не ясно, как ведется разработка шведской политики по борьбе с терроризмом и какие органы отвечают за обеспечение ее выполнения. |
| What organizations and assets are being deployed and for which activities? | Какие организации и ресурсы используются и для каких видов деятельности? |
| He asked what action had been taken on the CPT recommendations regarding those conditions, which could only be described as inhuman and degrading treatment. | Выступающий спрашивает, какие меры были приняты по рекомендации КПП для исправления таких условий, которые нельзя назвать иначе, чем негуманными и унижающими достоинство. |
| She asked what methods were available under the Constitution to even out such differences, which affected issues ranging from abortion laws to education standards. | Она интересуется, какие методы предусмотрены Конституцией для того, чтобы сглаживать подобные различия, затрагивающие широкий круг вопросов - от законодательного регулирования абортов до стандартов в сфере образования. |
| However, it was not clear what kind of action should be taken by lawmakers to guarantee de facto equality, which was a rather difficult concept to assess. | Вместе с тем не ясно, какие меры должны принимать законодатели для гарантирования равенства де-факто, концепцию которого оценить довольно сложно. |
| What is the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism? | В какие сроки Андорра может заблокировать средства и другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом? |