| The recommendations contained in the report of the two co-Chairmen are useful, but it is not always clear which recommendations have the full backing of States. | Содержащиеся в докладе двух сопредседателей рекомендации полезны, но не всегда ясно, какие из этих рекомендаций пользуются всесторонней поддержкой государств. |
| Such an approach would avoid duplication of efforts and would help to establish which legal issues in the area of peacekeeping should be considered by the Special Committee on a priority basis. | Такой подход позволит избежать дублирования усилий и определить, какие правовые вопросы в области поддержания мира Специальному комитету следует рассматривать на приоритетной основе. |
| More clarity would help to identify which organizations of the United Nations system are the most appropriate to respond to each recommendation. | Внесение большей ясности позволит определить, какие организации системы Организации Объединенных Наций могут принять наиболее эффективные меры для выполнения каждой рекомендации. |
| The management of the Department also needed to reassess the responsibilities assigned to civilian police and determine which functions were critical to a mission's success. | Руководству Департамента также необходимо пересмотреть те обязанности, которые поручаются гражданской полиции, и определить, какие из этих функций играют решающее значение с точки зрения успеха миссии. |
| She sought clarification as to which of the proposed activities focused on Latin American and Caribbean countries and whether they were funded by regular budget or extrabudgetary resources. | Она просила уточнить, какие из предлагаемых мероприятий ориентированы на страны Латинской Америки и Карибского бассейна и финансируются ли они из регулярного бюджета или внебюджетных средств. |
| The report offered practical recommendations dealing with the three categories of activity and further analysis would identify which recommendations were the most suitable for each given situation. | В докладе содержатся практические рекомендации по решению проблем, возникающих при осуществлении трех этих видов деятельности, и, по мнению Индонезии, следует продолжить рассмотрение вопроса о том, какие из рекомендаций являются более актуальными в каждом случае. |
| Other States either do not so provide, or require that the security agreement expressly indicate which proceeds will be covered by the security. | Другие государства не предусматривают этого, либо требуют, чтобы в соглашении в обеспечении прямо указывалось, какие поступления охватываются обеспечением. |
| One may wonder, which other services related to electronic signature: the Certification service provider may, in practice, provide, except to issue certificates. | Можно только гадать, какие "другие услуги, связанные с электронными подписями", поставщик сертификационных услуг может на практике предоставлять за исключением выдачи сертификатов. |
| Both OIOS and the Task Force must adhere to the same high standards to which they held others. | Как УСВН, так и Целевая группа по закупочной деятельности должны придерживаться таких же высоких стандартов, какие они устанавливают для других. |
| Strategic decisions might be made on which media elements to tackle first, but a PRTR should cover air, land and water if it is part of an integrated approach. | Можно было бы принять стратегические решения по вопросу о том, какие элементы экологических сред следует учитывать в первую очередь, однако РВПЗ должен охватывать воздух, почву и воды в том случае, если он является частью комплексного подхода. |
| In determining which standard operating procedures are basic and necessary for the effective functioning of any investigative unit, it is important to understand the core principles involved in conducting an investigation. | При определении того, какие стандартные оперативные процедуры являются основными и необходимыми для эффективного функционирования любого следственного подразделения, важно понять основные принципы, применимые при проведении расследования. |
| Mr. AMIR said he wondered who decided which extracts were relevant and whether that should be made specific. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что государство-участник сначала принимает решение о том, какие тексты имеют отношение к делу. |
| (b) which areas were most difficult in introducing environmental management system(EMS)? | Ь) Какие области были наиболее трудными при внедрении системы регулирования природопользования (СРП)? |
| There will be confusion for the consumer, who will not know which oranges to buy, the green coloured or the orange coloured. | Возникнет путаница у потребителей, которые не будут знать, какие покупать апельсины - с зеленой или оранжевой окраской. |
| There is therefore an urgent requirement to assess the distribution of biogenic structures and associated communities on seamounts to identify which areas harbour significant species diversity. | Из этого вытекает настоятельное требование о проведении оценки распространения биогенных структур и ассоциированных сообществ подводных гор с целью установить, какие районы отличаются высоким разнообразием видов. |
| These do not, however, specify which of the items listed in the asset register were taken. | Вместе с тем в них не указывается, какие именно машины из инвентарной описи были изъяты. |
| After identifying which items can be regarded as compensable, the Panel verifies whether the claim is supported by proof of payment for all items claimed. | После определения того, какие позиции могут рассматриваться в качестве приемлемых для компенсации, Группа удостоверяется в том, подтверждается ли претензия доказательствами оплаты по всем соответствующим элементам претензии. |
| From the latter it is possible, for instance, to deduce which rows to put on the form. | На основе последней, например, можно установить, какие строки следует помещать на форму. |
| Information was needed on whether steps had been taken to inform traditional leaders about the provisions of the international instruments to which Madagascar was currently a party. | Необходима информация о том, какие предпринимались шаги для информирования традиционных лидеров о положениях международных документов, стороной которых является Мадагаскар в настоящее время. |
| The proposal submission for listing chemicals in Annexes A, B and C should indicate which criteria is met by the data of that chemical. | При представлении предложения на включение химических веществ в приложения А, В и С следует указывать, какие именно критерии соблюдаются согласно данным по соответствующему химическому веществу. |
| It should be studied in order to define which requirements are applicable in the case of transport operations performed under the conditions of Chapter 3.4. | Его необходимо изучить, с тем чтобы определить, какие предписания применимы в случае перевозок, осуществляемых в соответствии с требованиями главы 3.4. |
| Figure 10 indicates the number of country offices reporting against the major element within each category and identifies which countries also reported progress. | На диаграмме 10 не только показано число представительств в странах, представивших отчеты по основным элементам в рамках каждой категории, но и указано, какие страны сообщили о достигнутом прогрессе. |
| For example, which rules of procedure are to be applied? | Например, какие процедурные правила применять? |
| Endorsing the Chairman's words, he said that the Committee should be informed which relevant NGOs had consultative status with the Economic and Social Council. | Присоединяясь к словам Председателя, он говорит, что Комитет должен быть проинформирован о том, какие соответствующие НПО имеют консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
| A review of the statistics on asylum decisions would allow conclusions to be drawn as to which countries were regarded safe under the Aliens Act. | Ознакомление со статистическими данными по решениям о предоставлении убежища позволит сделать выводы о том, какие страны следует рассматривать как безопасные в соответствии с Законом об иностранцах. |