Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
With regard to the major issues identified in the investigation, analysts are cross-matching all statements and other evidence in UNIIIC files to determine which of those issues require specific follow-up action. Что касается важных вопросов, выявленных в ходе расследования, то аналитики сопоставляют все показания и другие доказательства, имеющиеся в распоряжении МНКООНР, для определения того, какие из этих вопросов требуют принятия конкретных последующих мер.
We believe that this review should be seen as a means to encourage the further implementation of the standards by showing which specific areas need to be addressed most urgently. Мы считаем, что такой обзор мог бы рассматриваться как средство поощрения дальнейшего осуществления стандартов, ибо он поможет выявить, какие конкретные области требуют наиболее неотложного внимания.
If PPP arrangements are not in place in your country, which major measures would be required to introduce these arrangements? с) Если в вашей стране отсутствуют механизмы ПГЧС, какие основные меры необходимо принять для внедрения этих механизмов.
The large number of observances dilutes their significance, forces the United Nations to choose which to celebrate, and makes the Organization vulnerable to the criticism that it wastes resources on programmes that have no real impact on people's lives. Столь большое число памятных дат размывает их значение, заставляет Организацию выбирать, какие из этих дат следует отмечать, и делает позицию Организации Объединенных Наций уязвимой для критики в том, что она разбазаривает ресурсы на программы, не оказывающие реального влияния на жизнь людей.
Taking into account the results of the Fiji workshop, the group of technical experts identified the approach that it would use to create the model, and specified which proxy data would be tested for use in predicting nodule grade and abundance. С учетом результатов фиджийского практикума группа технических экспертов определила подход, который будет использован ею для разработки модели, и указала, какие исходные данные будут проверяться на предмет использования в составлении прогнозов сортности и плотности залегания конкреций.
The impact of information on the markings and visual characteristics of munitions is dependent to some extent on which munitions are used, as already mentioned clearance organisations want to know what has been used. Эффект информации о маркировках и визуальных характеристиках боеприпасов в какой-то степени зависит от того, какие боеприпасы применялись, и поэтому, как уже отмечалось, организации по разминированию хотят знать, что именно было применено.
Mr. Wallace (United States of America), disagreeing, said that in many countries there was a legal vacuum and it was unclear which particular agency, ministry or public authority was empowered to grant concessions. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), выражая несогласие, говорит, что во многих странах существует правовой вакуум и там отсутствует определенность в отношении того, какие именно ведомства, министерства или публичные органы правомочны предоставлять концессии.
While noting the creation of the Equal Treatment Commission, it wanted to know how effective it was vis-à-vis combating discrimination, and which enforcement measures are envisaged. Указав на создание Комиссии по вопросам равного обращения, он хотел бы знать, насколько эффективна ее деятельность в борьбе с дискриминацией и какие правоприменительные меры планируются.
With reference to articles 3 and 4 of the Convention, the reporting State should indicate which measures had been taken in the field of women's human rights and whether they were temporary special measures. В отношении осуществления статей 3 и 4 Конвенции государство, представившее доклад, должно указать, какие меры были приняты в области обеспечения прав человека женщин и являются ли они временными специальными мерами.
She wondered what the State party had done to implement the 2007 European Court of Human Rights ruling in the case of D.H. and others v. Czech Republic, in which there was segregation in the country's school system. Докладчик хотела бы знать, какие меры были приняты государством-участником для выполнения постановления по делу Д.Х. и др. против Чешской Республики, вынесенного в 2007 году Европейским судом по правам человека, который признал наличие сегрегации в школах страны.
The Working Party expressed the wish for a proposal for amendment to be submitted identifying the minimum requirements of the Regulation with which vehicles would have to comply. Рабочая группа высказалась за представление предложения с поправкой для уточнения того, какие минимальные предписания этих Правил должны учитываться для целей приведения транспортных средств в соответствие с предъявляемыми требованиями.
The completion of the Bonn process, which culminated in December 2005 in the inauguration of a representative and fully elected National Assembly, vividly underscores the milestones that have been reached in establishing the underpinnings of a viable democratic State. Завершение Боннского процесса, кульминацией которого стала состоявшаяся в декабре 2005 года инаугурация представительной и сформированной целиком по результатам выборов Национальной ассамблеи, ярко показывает, какие вехи достигнуты в создании основ жизнеспособного демократического государства.
My Government is mindful of the terrible suffering of our populations, who aspire to the peace that will permit them to rebuild the relations of friendship, trust and peaceful coexistence which they once enjoyed. Мое правительство сознает, какие страдания выпали на долю наших народов, искренне стремящихся к миру, который позволит им восстановить прежние отношения дружбы, доверия и мирного сосуществования.
Of the affected areas, which are considered to be high, medium and low impact? Какие из затронутых районов сталкиваются с сильным, средним и слабым воздействием?
He said that the way in which information was recorded in Moldova still left much to be desired and asked what measures were being planned to comply with the requirement that proper custody registers be kept. Он отмечает, что порядок регистрации информации в Молдове оставляет желать лучшего, и спрашивает, какие меры планируются для соблюдения требования о ведении надлежащего журнала записей о содержании под стражей.
Furthermore, the delegation should indicate which institutions dealt with implementation of and follow-up to other international gender equality instruments such as those of the International Labour Organization or the provisions of the European Convention on Human Rights and how they functioned. Помимо этого, делегации следует указать, какие учреждения занимаются вопросами осуществления и дальнейшего развития других международных документов по вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, таких, как документы Международной организации труда или положения Европейской конвенции о правах человека, и каков порядок их функционирования.
Ms. Achmad asked whether there had been any overall review of the Government's programme to promote women's education in the short, medium or long terms, and which institutions were responsible for monitoring its progress. Г-жа Ахмад спрашивает, проводилось ли какое-либо общее обследование программы правительства, имеющей целью содействие обеспечению образования для женщин в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах и какие учреждения отвечают за контроль за ходом ее осуществления.
Due to concerns over conducting the hinged side door system test on some vehicle doors, questions still remain as to which vehicles from these categories will be covered under the gtr. С учетом опасений, связанных с испытанием системы навесных боковых дверей на некоторых транспортных средствах, предстоит решить вопрос о том, какие транспортные средства этих категорий будут охватываться гтп.
For reasons of expediency, the Meeting also decided to include text permitting the Open-ended Working Group, at its twenty-fourth session, to identify which elements, if any, could be used on an interim basis pending review by the Sixteenth Meeting of the Parties. Для обеспечения целесообразности Совещание также постановило включить текст, позволяющий Рабочей группе открытого состава на ее двадцать четвертой сессии выявить, какие элементы, если таковые имеются, могут быть использованы на временной основе в ожидании обзора, который будет проведен шестнадцатым Совещанием Сторон.
In order to reap benefits from this new and rapidly developing area of globalization, policymakers needed to improve their understanding of the factors driving the process, including which industries and types of services were affected most. Для того чтобы извлекать выгоды из этой новой быстроразвивающейся области глобализации, директивным органам необходимо лучше понять факторы, лежащие в основе данного процесса, включая вопрос о том, какие отрасли и виды услуг страдают в наибольшей степени.
The CGE also recommended that ISAR give guidance not only on which indicators to use, but also on how to compute, report and benchmark them. Кроме того, КГЭ рекомендовала МСУО выработать руководящие указания в отношении не только того, какие показатели использовать, то и того, каким образом их рассчитывать, представлять и отслеживать.
Demonstrating the existence of such a relationship on an empirical basis remains challenging, as it is difficult to determine which particular aspects of corporate governance and disclosure practices contribute more towards adding long-term value to the enterprise. Демонстрация же наличия такой взаимосвязи на эмпирической основе по-прежнему является сложной задачей, поскольку трудно установить, какие конкретные аспекты практики корпоративного управления и раскрытия информации в большей мере способствуют росту долгосрочной стоимости предприятия.
Targeting involves risks related to the government's ability to foresee which types of domestic enterprises and FDI are likely to have the most favourable impact on national export competitiveness. Эта целевая работа сопряжена с определенным риском, связанным со способностью правительства предсказать, какие категории отечественных предприятий и ПИИ, по всей вероятности, окажут наиболее сильное позитивное влияние на конкурентоспособность национального экспорта.
In this regard the CTC would appreciate receiving an indication of the steps which the Republic of Bulgaria intends taking in order to incorporate this aspect of the Resolution into its domestic law. В этой связи КТК хотел бы знать, какие шаги Республика Болгария намерена предпринять, с тем чтобы в болгарском внутригосударственном праве нашел полное отражение этот аспект резолюции.
Please indicate which authorities are responsible for enforcing the compliance of money transmission services, including informal money or value transfer systems, with the relevant requirement of the resolution. Просьба указать, какие органы отвечают за обеспечение выполнения требований резолюции организациями по переводу средств, включая неофициальные системы перевода денежных средств и ценностей.