While a State will decide which are most appropriate in its particular case, all mechanisms must be effective, accessible and transparent. |
Государство будет решать, какие механизмы являются наиболее приемлемыми в каждом конкретном случае, однако все механизмы должны быть эффективными, доступными и прозрачными. |
However, as for other developing countries, the direction of change depends on which commodities figure most prominently in their exports and imports. |
Однако, как и в случае с другими развивающимися странами, вектор изменений определяется тем, какие сырьевые товары доминируют в структуре их экспорта и импорта. |
The Committee believes it would be useful for programme managers to know which people are going to be available because they must move from their current jobs. |
По мнению Комитета, руководителям программ было бы также полезно знать, какие сотрудники окажутся свободными по причине того, что они должны будут покинуть занимаемые ими должности. |
Taking into account the far-reaching consequences of the Council's decisions, Members must know which decisions are being taken by the Council and why. |
Учитывая далеко идущие последствия решений Совета, государства-члены должны знать, какие решения принимаются Советом и почему. |
Under those circumstances, we agree that the capacity of national and local responses must be determined before we can decide on which aspects need to be strengthened and where. |
В этих обстоятельствах мы согласны с тем, что нам необходимо определить национальные и местные потенциалы реагирования до того, как мы сможем принять решение о том, какие аспекты требуют укрепления, и где. |
However, no data are available as to which of these cases related to the circumstances specified in paragraph 1 of the article quoted above. |
В то же время отсутствуют какие-либо данные о том, какие из этих случаев имели отношение к обстоятельствам, указанным в пункте 1 вышеупомянутой статьи. |
He enquired about the criteria for granting legal aid, what form it took, which attorneys provided it and whether they were remunerated. |
Он спрашивает о том, каковы критерии оказания юридической помощи, в какой форме она предоставляется, какие адвокаты предоставляют ее и получают ли они за это вознаграждение. |
Please specify which kind of additional legislation is under consideration in order to implement this sub-paragraph. |
Просьба уточнить, какие дополнительные законодательные меры рассматриваются в целях обеспечения осуществления этого подпункта |
Taking into consideration best practices, the ISAR guidance helps enterprises to understand which environmental transactions and events need to be reported in financial statements and associated notes. |
Рекомендации МСУО, учитывающие оптимальную практику, облегчают предприятиям понимание того, какие экологические операции и события должны отражаться в финансовой отчетности и сопутствующих примечаниях. |
Please provide a progress report on the refugee legislation under consideration and specify which measures will be put in place to prevent refugee status from being abused. |
Просьба представить дополнительную информацию о рассматриваемых законодательных актах, касающихся беженцев, и указать, какие меры будут приняты для предотвращения злоупотребления статусом беженца. |
The Committee agreed that the Office for Outer Space Affairs would inform Member States which interim coordinators had been agreed upon as a result of the consultations. |
Комитет постановил, что Управление по вопросам космического пространства информирует государства-члены о том, какие временные координаторы были согласованы в результате консультаций. |
The details of this information, e.g., which units and officers involved should have been availed for scrutiny otherwise the claim remains a mere hearsay. |
Должны были быть представлены подробности, т.е. какие подразделения и военнослужащие участвуют в этой деятельности, с тем чтобы провести расследование, в противном случае это заявление остается просто слухом. |
Ms. Schöpp-Schilling asked which of the areas identified in the Beijing Platform for Action would be treated as priority issues by the Government. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, какие области, определенные в Пекинской платформе действий, будут рассматриваться правительством в качестве первоочередных проблем. |
Of the long lists of actual or potential indicators, which should have priority? |
Какие из фактических или потенциальных показателей, включенных в длинные перечни, следует рассматривать в качестве приоритетных? |
Could Indonesia please outline the legal provisions which prevent or suppress the financing of terrorism? |
Не могла бы Индонезия указать, какие именно нормативно-правовые акты направлены на предотвращение или пресечение финансирования терроризма? |
The Ministers recommended that it should be left to MLC and RCD to agree on which other portfolios the Vice-Presidents should hold. |
Министры рекомендовали оставить на усмотрение Движения за освобождение Конго и Конголезского объединения за демократию вопрос о том, какие другие посты должны занимать вице-президенты. |
If the answer is yes, which illicit drug crop is the target of enforcement measures? |
Если "да", какие незаконные наркотикосодержащие культуры являются объектом силовых мер? |
What law enforcement measures are being taken to control illicit crop cultivation and to accompany alternative development programmes and which organizations are involved? |
Какие правоохранительные меры принимаются для борьбы с культивированием незаконных культур в дополнение к программам альтернативного развития и какие организации занимаются этой деятельностью? |
The Joint Meeting should agree clear rules as to which areas are the responsibility of regulators and allow standards organisations to take responsibility on the "how". |
Совместному совещанию следует согласовать четкие правила в отношении того, какие области относятся к сфере компетенции регулирующих органов, и возложить на организации по разработке стандартов ответственность за решение вопросов "каким образом". |
The information had not been received by the date requested, July 2006, and the working group therefore needed to discuss the action which should be taken. |
Информация не была получена к указанному сроку, июлю 2006 года, и рабочей группе поэтому необходимо обсудить, какие меры следует принять. |
If so, which kind of measures should be considered? |
Если да, то какие именно меры следует рассмотреть? |
In light of paragraph 64 of the report, please elaborate on which medical units have been transferred from the Ministry of Justice to the Ministry of Health. |
В свете пункта 64 доклада просьба объяснить, какие медицинские подразделения были переведены из министерства юстиции в министерство здравоохранения. |
Ms. SVEAASS wished to know which measures were to be taken by the Government to fight against violence against women in the family. |
Г-жа СВЕОСС хотела бы узнать, какие меры принимает правительство для борьбы против насилия в отношении женщин в семье. |
As part of this process the UK has offered to develop a methodology to assess objectively which munitions posed the greatest ERW risks to civil communities. |
В рамках этого процесса СК вызвалось разработать методологию для объективной оценки на тот счет, какие боеприпасы чреваты наибольшими рисками ВПВ для гражданских общин. |
In addition, other important issues were raised, such as the appropriate forum for dealing with NSAs and which countries should receive the full benefits. |
Вдобавок поднимались и другие важные проблемы, такие как надлежащий форум для рассмотрения НГБ и какие страны должны получать полные выгоды. |