| First of all, there seems to be no clear way to determine which countries are qualified for permanent membership and which are not. | Прежде всего, как представляется, нет четкой возможности определить, какие страны соответствуют критериям отбора постоянных членов, а какие - нет. |
| The Tribunals should indicate which of the recommendations are being or will be implemented and which cannot be implemented. | Трибуналам следует указать, какие рекомендации осуществляются или будут осуществлены, а какие нет. |
| Unless we know which ones are which, I can't diagnose you. | Пока мы не выясним, какие куда отнести, я не смогу тебя диагностировать. |
| Further to which, we should at some stage discuss which other programmes might benefit from having you at the helm, Mr Madden. | В дополнение к высшесказанному, на определённом этапе мы должны обсудить, какие ещё программы могут извлечь выгоду из того, что вы у руля, мистер Мэдден. |
| Valuation can help set priorities among those types of impacts which should be addressed and identify which are the most cost-effective measures; | Оценка может способствовать установлению приоритетов между теми видами последствий, с которыми приходится сталкиваться, и определить, какие меры будут наиболее экономичными; |
| The part that is most important to us is the part which describes which practices may be used during interrogation. | Наиболее важной для нас является та часть доклада, где описано, какие методы могут использоваться в ходе допроса. |
| It indicates which programmed activities were modified during the biennium and which new activities were introduced, while highlighting the reasons for the non-implementation of programmed activities. | В нем указывается, какая программная деятельность была в течение двухгодичного периода изменена, какие новые мероприятия были добавлены, а также приводятся причины невыполнения тех или иных программных мероприятий. |
| That principle lent itself to different interpretations, one being that it referred specifically to Libyan society, which raised the question as to which minorities were meant. | Этот принцип сам по себе может толковаться по-разному, причем одно из толкований сводится к тому, что он конкретно касается ливийского общества, в связи с чем возникает вопрос, какие меньшинства имеются в виду. |
| It has to decide which way to turn and which practical goals to pursue with firmness, dedication and competence. | Ей нужно решить, какой путь ей избрать и какие практические цели ей преследовать - твердо, настойчиво и компетентно. |
| The Governments of developed countries should identify which were the environment related provisions in their trade regulations which discriminated against developing countries. | Правительствам развитых стран следует определить, какие из их торговых положений, касающихся охраны окружающей среды, носят дискриминационный характер в отношении развивающихся стран. |
| Nicaraguan women, for example, commonly know which tree species lasts longest as fuel and which types enhance flavours in food. | Например, женщины Никарагуа как правило знают, какие разновидности древесины дольше всего горят, а какие улучшают вкусовые качества пищи. |
| The Commission had to be very specific about which types of practices were governed by the Convention and which were not. | Комиссии следует предельно точно определить, какие виды практики регулируются Конвенцией, а какие - нет. |
| Determining which decisions should be reached by consensus and which by majority vote; and | с) определение того, какие решения должны приниматься консенсусом, а какие - большинством голосов; и |
| The most difficult issue in financial liberalization is choosing which flows to deregulate and which to control at any point in time. | Наиболее сложной задачей в рамках финансовой либерализации является выбор того, какие потоки дерегулировать, а какие контролировать в каждый отдельный момент времени. |
| In particular, Member States needed to know which recommendations were within the mandate of the Executive Head of an agency and which others required action by the appropriate legislative organ. | В частности, государства-члены должны знать, какие рекомендации входят в компетенцию административного руководителя учреждения, а какие требуют принятия решений соответствующим директивным органом. |
| This legislation stipulates which particular measures and which deeds may be taken by the presiding judge in connection with the sentence of banishment. | Вышеуказанная поправка определяет, какие именно меры и какие действия могут быть предприняты председательствующим судьей в связи с приговором о депортации. |
| Mechanisms need to be developed in order to determine to the maximum possible extent which assertions of duress are true and which are false. | Надлежит разработать механизмы, позволяющие с максимально возможной точностью определять, какие утверждения о принуждении являются подлинными, а какие ложными. |
| During the session a revised draft is created indicating, which parts of the text are accepted and which need further discussion. | В ходе сессии готовится пересмотренный проект с указанием того, какие части текста принимаются, а какие - нуждаются в дополнительном обсуждении. |
| He wondered which of the various measures indicated should be seen as temporary, and which measures would be discontinued once equality had been achieved. | Он интересуется, какие из различных указанных мер должны рассматриваться в качестве временных, а какие из них будут прекращены после достижения равенства. |
| It was asked which new laws had been adopted since the country's accession to the Convention and which laws gave priority to women. | Был задан вопрос о том, какие новые законы были приняты после присоединения страны к Конвенции и в каких законах женщинам отдается приоритет. |
| However, when preparing such documents, the Secretariat should be informed about which format the Member States preferred and which data they wished to see included. | Однако при подготовке таких документов Секретариат следует информировать о том, какой формат предпочтителен для государств-членов и какие данные они хотели бы видеть включенными в эти документы. |
| Especially the application in which farmers have to indicate on a map which plots they use, was difficult to develop according to the above mentioned criteria. | Особую трудность представляла собой разработка с учетом вышеупомянутых критериев формуляра, в котором фермеры должны указывать на карте, какие участки земли они возделывают. |
| Having decided which countries could participate, the United States was now deciding which persons could represent those countries. | Решив вопрос о том, какие страны могут участвовать в Конференции, Соединенные Штаты теперь решают, кто именно может представлять эти страны. |
| If a coordination centre can be identified, it will need to know which insolvency proceedings with respect to which enterprises it will be able to coordinate. | Если в группе удастся выявить координационный центр, то этому центру будет необходимо знать, какие именно производства по делу о несостоятельности и в отношении каких предприятий он сможет координировать. |
| However, it has to be questioned which is the value added input and which aspects do show the high technical competence of UNIDO in these projects. | В то же время необходимо получать ответ на вопрос о том, какой производственный фактор обеспечивает добавленную стоимость и какие аспекты действительно подчеркивают высокий уровень технической компетентности ЮНИДО в рамках таких проектов. |