| The General Assembly should also determine which organizations OIOS internal audit services should cover. | Генеральной Ассамблее также следует определить, какие организации должны охватываться услугами УСВН в области внутренней ревизии. |
| The Netherlands and Ukraine noted the need to develop criteria for deciding which States could receive resources from such fund. | Нидерланды и Украина отметили необходимость разработки критериев для определения того, какие государства могут получать средства из этого фонда. |
| Please clarify for the Committee which sections of the Italian Criminal code were violated in such cases. | Просьба сообщить Комитету о том, какие статьи Уголовного кодекса Италии были нарушены в этих случаях. |
| The Secretary-General retains his discretion as to which matters should be referred for disciplinary action as provided under the current rules. | Генеральный секретарь сохраняет за собой дискреционное право определять, какие вопросы следует передать для применения дисциплинарных мер, как предусмотрено действующими правилами. |
| (b) The Secretary-General shall prescribe which staff members are eligible for each type of appointment. | Ь) Генеральный секретарь устанавливает, какие сотрудники имеют право на получение каждого типа контракта. |
| To be fully comprehensive, the arms trade treaty should outline which arms will be covered under the treaty. | Для того чтобы договор о торговле оружием стал действительно всеобъемлющим документом, в нем должно быть указано, какие виды вооружений подпадают под его действие. |
| It was not known which data were more reliable, because there were too many reports with discrepancies. | Отсутствовала ясность в отношении того, какие данные являются более надежными, поскольку слишком много отчетов содержало расхождения. |
| After that, it is necessary to decide which problems should be addressed first. | После этого необходимо принять решение о том, за какие проблемы следует взяться в первую очередь. |
| Based on their properties, predictions can be made as to which chemicals are most likely to reach surface water and groundwater. | Основываясь на их свойствах, можно сделать прогнозы в отношении того, какие химические вещества с наибольшей вероятностью достигнут поверхностных и подземных вод. |
| The TIRExB also wondered which precautions, including cargo insurance, are taken when shipping TIR Carnets. | Кроме того, ИСМДП поинтересовался, какие меры предосторожности, включая страхование груза, принимаются при транспортировке книжек МДП. |
| It also described how each need would be addressed through the activities and which groups of receivers would be targeted. | В нем также описано, как посредством осуществляемой деятельности будет удовлетворяться каждая из потребностей и на какие группы реципиентов она будет нацелена. |
| They were also more transparent, showing which Parties had the most reductions. | Он является также более транспарентным, поскольку показывает, какие Стороны добились наиболее значительного сокращения выбросов. |
| As part of this activity, the Working Party asked River Commissions and Governments to identify which of their navigation regulations differ from CEVNI. | В рамках этой деятельности Рабочая группа просила речные комиссии правительства установить, какие из их правил судоходства отличаются от ЕПСВВП. |
| Each manufacturer shall, upon request, provide information regarding which latches are primary door latches for a particular vehicle or make/model. | Каждый изготовитель по запросу представляет информацию относительно того, какие из защелок являются основными дверными защелками на конкретном транспортном средстве либо на конкретной модели . |
| Difficulties, due to differing existing regulations and divergent vehicle fleets, were encountered in determining which vehicles would be included in the scope. | При выяснении того, какие транспортные средства будут охватываться областью применения, возникли затруднения, связанные с различиями в существующих правилах и парках транспортных средств. |
| Ms. Gabr asked which reservations might be withdrawn in the future. | Г-жа Габр спрашивает, какие оговорки могут быть сняты в будущем. |
| They also show which types of place of divine worship are attacked. | Они также показывают, какие виды объектов религиозного поклонения подвергаются нападениям. |
| Mr. KOVALEV asked which authorities were responsible for considering asylum applications lodged in the Netherlands Antilles. | Г-н КОВАЛЕВ спрашивает, какие ведомства несут ответственность за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, поданных на Нидерландских Антильских островах. |
| She asked what proposals would be helpful in eliminating the problem of violence against women, which Indonesia also faced. | Оратор спрашивает, какие предложения могли бы помочь ликвидировать проблему насилия в отношении женщин, которая также остро стоит и в Индонезии. |
| Please indicate what guarantees exist for the proper career development of judges, which contributes to strengthening their independence from the executive branch. | Просьба указать, какие гарантии предоставляются судьям в отношении карьерного роста, которые могли бы содействовать укреплению независимости от исполнительной власти. |
| Please provide information on these draft measures, and clarify which ones have been implemented, and their impact. | Просьба представить информацию об этом проекте и разъяснить, какие меры уже приняты и какова их результативность. |
| Work is in progress on a guidance brochure containing information on which agencies and organisations to contact to obtain assistance and protection for possible victims. | Ведется работа по созданию методического пособия, содержащего информацию о том, в какие учреждения и организации следует обратиться, чтобы получить помощь и защиту для возможных жертв. |
| The main purpose of the survey is to find out which factors best promote learning in mathematics and science. | Главная цель данного обследования состоит в том, чтобы выяснить, какие факторы лучше всего способствуют обучению математике и естественным наукам. |
| She would like to know how many international posts were earmarked for women and which of them were currently filled by women. | Она хотела бы знать, какое количество международных должностей предназначается для женщин и какие из них в настоящее время заполнены женщинами. |
| She therefore asked the delegation to clarify which provisions of the substantive articles of the Convention were directly applicable. | В связи с этим оратор просит делегацию пояснить, какие положения основных статей Конвенции применяются напрямую. |