| Through examination of the correlation matrix, it was revealed which variables were the most highly correlated with price, and also provided some indication of potential problems with multicollinearity. | Тщательный анализ матрицы корреляции позволил выявить, какие переменные характеризуются наиболее высокой корреляцией с ценой, а также получить определенную информацию о потенциальных проблемах, связанных с полилинейностью. |
| This information is needed at an early stage of planning for a peacekeeping operation to establish which units could be called upon to perform the expected tasks. | Эта информация необходима на ранних этапах планирования операций по поддержанию мира для определения того, какие подразделения можно было бы задействовать для выполнения предполагаемых задач. |
| Between which belligerent camps would the Blue Helmets be called upon to arbitrate? | Какие противоборствующие лагеря были бы призваны примирить "голубые каски"? |
| In the absence of necessary data, it would be important to identify which organizations are best suited to collect certain data at the national level. | При отсутствии необходимых данных следует определить, какие организации наиболее подходят для сбора определенных данных на национальном уровне. |
| We understand that each Government must itself determine which measures are necessary to meet its obligations, in accordance with whatever regime obtains within its country. | Мы понимаем, что каждое правительство должно само определять, какие меры необходимы для выполнения обязательств по режиму внутри страны. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that there was currently no written guideline for determining which travel of Department staff should be funded by different sources of funding. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что в настоящее время отсутствуют какие-либо письменные руководящие указания, позволяющие определить, какие поездки персонала Департамента должны финансироваться из каких источников финансирования. |
| As to what States must be parties or accept jurisdiction, his delegation supported option 1 for article 7, which was already a compromise. | В отношении того, какие государства должны быть участниками или признавать юрисдикцию, его делегация поддерживает вариант 1 для статьи 7, который сам по себе уже является компромиссом. |
| There are no specifications as to the criteria by which "objectivity" is to be measured. | При этом в статье не указывается, какие критерии применяются для оценки степени "объективности". |
| He also wished to know more about the types of post in the Flemish government departments to which non-EU citizens could be recruited, as stated in paragraph 45. | Оратор хотел бы также больше узнать о том, на какие должности в органах управления Фландрии могут приниматься граждане стран, не входящих в ЕС, как указывается в пункте 45. |
| Few, if any, developing countries have a significant capability for water-quality monitoring, which would give important information from a health perspective. | Мало какие страны, если таковые вообще имеются, располагают значительным потенциалом по проведению мониторинга качества воды, который дает возможность получать важную информацию для целей здравоохранения. |
| Mr. Mazzoni said that it was unclear from draft article 2, paragraph 2, which documents of international commerce were excluded. | Г-н Маццони говорит, что, исходя из пункта 2 проекта статьи 2, не ясно, какие документы, относящиеся к международной торговле, исключаются. |
| The question is which indicators should be measured to get such information. | Так какие же показатели позволяют получить эту информацию? |
| The delegation also asked for a clarification on paragraph 28 and inquired as to which initiatives had been undertaken with other partners in the United Nations system. | Делегация просила также пояснить пункт 28 и интересовалась, какие инициативы предпринимаются совместно с другими партнерами в системе Организации Объединенных Наций. |
| To maximize impact, it is necessary to analyse which constituencies in each country have maximum leverage and focus activities on this selected target. | Для достижения максимальной результативности осуществляемой деятельности необходимо изучать, какие заинтересованные группы в каждой стране имеют наибольшее влияние, и сосредоточить свои усилия именно на этих группах. |
| Member States have not yet been able to agree on which activities should be so defined. | Государства-члены пока не могут прийти к согласию в том, какие виды деятельности подпадают под это определение. |
| The Secretariat should state which additional core-function posts would be given priority if the funding to convert them to permanent posts were to be made available. | Секретариат должен сообщить, какие из дополнительных должностей для ключевых функций будут рассматриваться в первоочередном порядке при появлении средств для конвертирования их в постоянные должности. |
| Clarify for which kinds of economic instruments international harmonisation is preferable. | выяснение того, какие виды экономических механизмов целесообразно согласовать на международном уровне; |
| It was not always clear which policies and measures were the most important, in part because they were not described in sufficient detail. | Не во всех случаях было ясно, какие политика и меры являются наиболее важными, что объясняется отчасти тем, что по ним не представлялось достаточно подробной информации. |
| Where administrative detention was concerned, she asked precisely which authorities were empowered to place a person in detention and for what length of time. | В этой связи, затрагивая вопрос об административном задержании, она спрашивает, какие конкретно органы правомочны задерживать физических лиц и на какой срок. |
| The absence of statistical data makes it impossible to determine precisely which groups of women gained access to land or to make comparisons among socio-economic groups in rural areas. | Отсутствие статистических данных не позволяет точно определить, какие категории женщин получили землю, и провести сравнение между различными социально-экономическими группами сельского населения. |
| When determining which Member States were fully paid up, elements such as bank charges on remittances were ignored by the Secretariat. | При определении того, какие государства полностью выплатили причитающиеся с них суммы, Секретариат не учитывает такие элементы, как банковские сборы за перевод средств. |
| Under the current regime, it was often unclear which reservations were acceptable and what effects objections had on reservations and treaties. | Во многих случаях нынешний режим не дает четкого представления о том, какие оговорки являются допустимыми и каким образом возражения отражаются на оговорках и договорах. |
| The observer for Finland said that it was not clear as to who would decide which rights were to be covered. | Наблюдатель от Финляндии заявил, что остается неясным, кто будет принимать решение о том, какие права должны охватываться. |
| The number of programmes currently being implemented was quite large, but decisions would need to be made regarding which activities could be continued. | Ряд осуществляемых в настоящее время программ являются весьма крупными, и придется решать, какие направления деятельности можно сохранить. |
| Chapter I briefly describes the procedural aspects of the first reporting cycle, including the number of reports submitted, by which countries and the procedures adopted. | В главе I вкратце освещены процедурные аспекты первого цикла представления информации, включая данные о том, сколько докладов было представлено, какими странами и какие процедуры при этом использовались. |