Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
1.14 Please outline those offences, including the pieces of legislations in which they are found, that correspond to the offences established by the International Instruments on the Suppression of Terrorism, to which Seychelles is a party. 1.14 Пожалуйста, сообщите в общих чертах, какие правонарушения соответствуют правонарушениям, предусмотренным в международных документах о пресечении терроризма, участниками которых являются Сейшельские Острова, в том числе о том, в каких законодательных актах имеются соответствующие положения.
What measures, if any, was the Government taking to combat the human papilloma virus, which was carried by men but which showed symptoms only in women? Какие меры, если они разработаны, правительство принимает по борьбе с заболеванием, вызываемым вирусом папилломы человека, симптомы которого проявляются только у женщин, хотя носителями вируса являются мужчины?
She would like to know how the authorities dealt with illegal immigrants from their arrival up to the time they received permits to stay, and what conditions prevailed in the refugee centres to which they were taken and in which children were often housed. Она хотела бы знать, каким образом власти обращаются с незаконными эмигрантами с момента их прибытия до момента получения ими разрешения на пребывание в стране и какие условия существуют в центрах для беженцев, в которые их направляют и в которых часто размещаются дети.
He queried about historical factors such as those which existed in South Africa, asking which factors influence what has been inherited and what was the basis of collective historical experience. Председатель-докладчик поставил вопрос об исторических факторах, например в Южной Африке, и о том, какие факторы оказывают влияние на то, что досталось в наследство и что составляет основу коллективного исторического опыта.
The Chairman said that, while noting the suggestion, he would prefer it to be discussed once all the options had been considered, at which time it would be clear which recommendations had not been covered. Председатель говорит, что, принимая к сведению это предложение, он в то же время предпочел бы, чтобы оно было обсуждено после рассмотрения всех вариантов, когда станет ясно, какие из рекомендаций не были охвачены.
This means that the community establishes the pace of development, decides on how to modernize, sets the pace of technological change and, in particular, has a say in decision-making and in which measures are taken and which not. Это означает, что общество само определяет темпы развития, формат процессов модернизации, динамику технологических преобразований, а кроме того, способно влиять на принимаемые властями решения относительно того, какие меры будут утверждены, а какие отклонены.
They encouraged the agencies to produce an action plan with a clear division of labour among the UNAIDS co-sponsors and asked which activities agencies would drop and which ones they would retain. Они призвали учреждения подготовить план действий, содержащий четкое разделение функций между спонсорами ЮНЭЙДС, и поинтересовались тем, какие мероприятия учреждения предполагают прекратить, а какие - сохранить.
Summary of forms completed together with receipt numbers is provided on the Household summary page helping the respondent to see which forms have been completed online and which forms remain to be completed. На сводной странице домохозяйства показаны краткие сведения о заполненных переписных листах с указанием номера подтверждения их получения, что помогает респонденту видеть, какие листы уже заполнены в электронной форме и какие еще необходимо заполнить.
The working group's main concern had been to work out which issues should be addressed in the first part of the new reporting guidelines and which in the second, treaty-specific part. Основная задача рабочей группы состояла в том, чтобы определить, какие вопросы должны быть разобраны в первой части новых руководящих принципов представления доклада, а какие - во второй, посвященной конкретным договорам.
The Committee also points out that the Board does not indicate which recommendations are of an urgent nature, requiring immediate action by Administrations, and which could be implemented over a period of time. Комитет также отмечает, что Комиссия не указывает, какие рекомендации носят безотлагательный характер, какие из них требуют немедленных действий со стороны администрации, а какие рассчитаны на перспективу.
However, the Panel finds that Atkins has not provided sufficient information and evidence to enable the Panel to determine which, if any, of the expenditures are restart costs and which are normal operating costs. В то же время Группа считает, что компания не представила достаточной информации и доказательств, которые позволили бы Группе определить, какие расходы были понесены в связи с возобновлением хозяйственной деятельности, а какие являются обычными операционными издержками.
It also addresses the challenges faced by reparations programmes, including which violations should be subject to reparations and which kinds of benefits reparations programmes should distribute. В нем также рассматриваются цели программ по возмещению ущерба, включая вопрос о том, какие нарушения подлежат возмещению и какие виды благ должны распределяться в рамках этих программ.
Ms. Arbour (United Nations High Commissioner for Human Rights), referring to the remarks made by the representative of Guatemala, said that there would always be differences of opinion as to which recommendations were useful and which were not. Г-жа Арбур (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека), ссылаясь на замечания представителя Гватемалы, говорит, что всегда будут существовать разногласия по вопросу о том, какие рекомендации являются полезными, а какие нет.
Future reports should clearly specify which laws had been passed and which laws were in the process of being drafted or amended and should provide more information about the Family Code and the personal status of women, focusing on issues such as adoption and inheritance. В последующих докладах должно быть четко оговорено, какие законы приняты, а какие находятся в стадии разработки или внесения поправок, и должно содержаться больше информации о Семейном кодексе и личном статусе женщин с уделением внимания таким вопросам, как усыновление и наследование.
Furthermore, the continued occupation, which renders the Government of Cyprus unable de facto to exercise control over the whole island, cannot affect the Government's indisputable sovereign right to determine which of its ports and airports are open and functioning. Более того, продолжающаяся оккупация, которая не позволяет правительству Кипра де-факто осуществлять контроль над всем островом, не может не сказаться на его неоспоримом суверенном праве определять, какие из его портов и аэропортов должны быть открытыми и функционировать.
No changes are recommended at present to the procedures for consideration and approval of proposals for country programmes of cooperation which were adopted by the UNICEF Executive Board in 2002 and which began implementation in 2003. В настоящее время не рекомендуется вносить какие бы то ни было изменения в процедуры для рассмотрения и утверждения предложений в отношении страновых программ сотрудничества, которые были приняты Исполнительным советом ЮНИСЕФ в 2002 году и применение которых началось в 2003 году.
From the latter it is possible, for instance, to deduce which rows to put on the form (e.g. on which commodities the respondent provides data to SF). На основе последней, например, можно установить, какие строки следует помещать на форму (например, по каким товарам респондент представляет данные в СУФ).
The exemption arrangement stigmatises in that it obliges the authors to state which segments of the CKREE subject are problematic in relation to their own life stance, which in turn will appear as a "deviation" from the commonly held life stance. Процедура освобождения приводит к стигматизации авторов, поскольку она обязывает их указывать, какие разделы курса ОХРЭВ являются проблематичными с точки зрения их собственного мировоззрения, что в свою очередь может рассматриваться как "отклонение" от общепринятого мировоззрения.
Today, the government determines for which subject areas and statistical areas official statistics are to be produced and which government authorities are to responsible for the statistics (see annex). В настоящее время правительство определяет, по каким сферам деятельности и по каким статистическим областям необходимо составлять официальные статистические данные и какие государственные органы должны нести ответственность за статистику (см. приложение).
The Committee is concerned about the legal uncertainty resulting from the failure to specify which provisions of the formerly applicable law are being replaced by those UNMIK Regulations and Kosovo Assembly laws which merely state that they supersede any inconsistent laws or provisions. Комитет обеспокоен правовой неопределенностью, вызванной отсутствием указания на то, какие нормы ранее применимого права заменяются положениями распоряжений МООНК и законов Скупщины Косово, в которых просто отмечается, что они отменяют действие любых несоответствующих законов или положений.
Even after becoming aware of those possibilities, the potential user might have no idea which instruments were used for a given purpose, how the data were processed to achieve the required information or which entity around the world was in a position to provide further information. Даже узнав об этих возможностях, потенциальный пользователь может не знать о том, какие приборы используются для определенной цели, как осуществляется обработка данных для получения необходимой информации или какая организация в мире способна предоставить дальнейшую информацию.
5: In your opinion, which of the following limit the citizens' access to public officials and the services they provide (tick which ever is applicable) Как вы считаете, какие из перечисленных ниже факторов ограничивают для граждан доступ к государственным служащим и предоставляемым ими услугам? (Отметьте все, что необходимо):
According to the directive for the group, their tasks include producing a description of the ways in which the statistical authorities make data available to the users and which user groups can have access to data. В соответствии с кругом ведения группы в ее задачу входит определение порядка предоставления данных статистическими органами пользователям и освещение вопроса о том, какие группы пользователей имеют право на получение доступа к данным.
Question: From which intelligence organs or by which branch of intelligence did those two individuals come? Вопрос: На какие разведывательные органы или службы работали эти два лица?
At the same time, parties would determine which actions could be undertaken using the resources available to the Government and for which actions the Government would require technical assistance. В то же время участники определят, какие действия могут быть предприняты в рамках имеющихся у правительства ресурсов, а применительно к таким действиям правительству потребуется техническая помощь.