Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
A sentence has been added to the introduction encouraging Parties that used cross-referencing to indicate clearly which questions or parts of questions they are referring to. Во введении было добавлено предложение с просьбой к Сторонам, использовавшим перекрестные ссылки, четко указывать, на какие вопросы или части вопросов они ссылаются.
If your reply involves cross-referencing to answers to other questions, please indicate clearly which answers or parts of answers you are referring to. Если в вашем ответе содержится перекрестная ссылка на ответы по другим вопросам, просьба четко указать, на какие ответы или части ответов вы ссылаетесь.
If further guidance is needed, the Working Group may wish to decide upon which themes such guidance should cover and what steps should be taken to develop it. Если требуются дальнейшие руководящие указания, Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, какие темы следует охватить в таких руководящих указаниях и какие шаги следует предпринять для их подготовки.
The survey illustrates how a small but representative sample of EE21 participants view the project and its activities, in particular which activities and facilities of the website are valued most. Данное обследование показывает, как малочисленная, но репрезентативная выборка участников ЭЭ-XXI воспринимает проект и деятельность в рамках проекта, в частности какие виды деятельности и функции сайта они считают наиболее полезными.
For example, in many instances it is not for the secretariat to decide which particular national specialists and/or policy makers are to be involved in specific capacity building and training activities. Так, например, во многих случаях секретариат не должен и не может принимать решение о том, какие конкретные национальные специалисты и/или представители директивных органов должны участвовать в тех или иных мероприятиях по профессиональной подготовке и наращиванию потенциала.
The Working Group may wish to consider the extent to which conflict of laws issues should be addressed in future work on corporate groups and the steps that might be taken in that regard. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой мере следует уделить внимание вопросам коллизии правовых норм в рамках будущей работы по корпоративным группам и какие в этой связи можно предпринять шаги.
The provisional rules of procedure, under which the Tenth Congress was organized, were made available to the Commission at its eleventh session so that it could identify amendments that might be necessary to reflect the guidelines contained in paragraph 2 of General Assembly resolution 56/119. Временные правила процедуры, на основе которых был организован десятый Конгресс, были представлены Комиссии на ее одиннадцатой сессии для определения того, какие поправки могут быть необходимы для отражения руководящих принципов, содержащихся в пункте 2 резолюции 56/119 Генеральной Ассамблеи.
The Committee further proposed "that the League of Nations should reimburse the Members of the Court for any taxes which they may have been obliged to pay" in accordance with fiscal laws applied in different countries. Комитет предложил далее, «чтобы Лига Наций возмещала членам Суда какие бы то ни было налоги, которые им может приходиться платить» в соответствии с финансовыми законами, действующими в различных странах.
Expressing concern at the decline in the level of extrabudgetary resources, which financed a very large proportion of activities, she asked what measures were envisaged. Выражая озабоченность сокращением объема внебюджетных ресурсов, за счет которых финансируется весьма значительная часть мероприятий, оратор просит пояснить, какие меры предполагается принять для решения этой проблемы.
Mr. Flinterman asked what time frame Ghana had set itself to achieve Millennium Development Goal 5, which aimed to ensure that all boys and girls completed a full course of primary schooling. Г-н Флинтерман спрашивает, какие сроки Гана наметила себе для достижения Цели 5, сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, направленной на обеспечение того, чтобы все мальчики и девочки прошли полный курс начального школьного образования.
The SBSTA may wish to decide which of these topics to consider, and when and how they should be addressed in its future work programme. ВОКНТА, возможно, пожелает принять решение о том, какие из этих вопросов следует рассмотреть и когда и каким образом их следует изучить в рамках программы его будущей работы.
The Guide to Practice should stipulate which types of bodies could assume that role, bearing in mind the need to maintain a balance between the universality and the integrity of treaties. В Руководстве по практике следует указать, какие виды органов могут принимать на себя такую роль, учитывая необходимость поддержания баланса между универсальностью и целостностью договоров.
One problem to be envisaged, however, stemmed from the different and sometimes conflicting jurisprudence of the two tribunals: parties before the merged tribunal would not know which case law to invoke. Однако, исходя из различающейся и подчас противоречивой практики обоих трибуналов, можно предвидеть следующую проблему: стороны разбирательства в едином трибунале не будут знать, на какие прецеденты следует ссылаться.
In addition to ensuring that duplication is avoided, an important concern at all stages is to consider which other advisory service providers can make a contribution in sectors relevant to the request. В дополнение к усилиям, предпринимаемым во избежание дублирования на всех этапах, важно определить, какие другие подразделения, оказывающие консультационные услуги, участвуют в деятельности в той области, к которой относится такая просьба.
She inquired about the criteria which the secretariat intended to use in selecting the personalities who would be invited to participate in the interactive debates and urged the secretariat to establish a precise calendar of the various steps envisaged for the preparatory process. Она поинтересовалась, какие критерии секретариат намеревается применять при отборе кандидатур видных деятелей, которые будут приглашены принять участие в интерактивных прениях, и настоятельно рекомендовала секретариату разработать четкий график осуществления различных мероприятий, предусмотренных в рамках подготовительного процесса.
Regulation 16.07: The Administrator shall establish, from time to time, in consultation with the Board of Auditors, criteria determining which UNDP programme activities executed by other entities other than organizations from the United Nations system are to be audited biennially. Положение 16.07: «Администратор время от времени устанавливает в консультации с Комиссией ревизоров критерии для определения того, какие программы деятельности ПРООН, исполняемые другими организациями, помимо организаций системы Организации Объединенных Наций, надлежат ревизии раз в два года.
Why was it not disclosed in advance which organizations would be participating in the new Arria formula meeting? Почему не было сообщено заранее, какие организации будут участвовать в работе заседания по новой формуле Аррии?
The participants examined which needs should be met by project proposals, who should act as partners in the implementing team, what synergies should be sought and how to overcome obstacles in projects. Участники рассмотрели, какие потребности должны быть охвачены проектными предложениями, состав партнеров, которые могут участвовать в группе по реализации проекта, оценили, какого синергического эффекта следует ожидать и как преодолевать препятствия при осуществлении проектов.
Furthermore, it is not possible for the Secretary-General to indicate which activities could be terminated, curtailed or modified so as to use the released resources to finance the operations of INSTRAW in 2003, in full or in part. Кроме того, Генеральный секретарь не имеет возможности указать, какие мероприятия можно было бы прекратить, сократить или изменить, с тем чтобы использовать высвободившиеся ресурсы для финансирования, полностью или частично, деятельности МУНИУЖ в 2003 году.
In the Special Rapporteur's view, it would be desirable to express the remaining articles in Part Two in the same way, in effect as forms which the basic obligation of reparation may take depending on the circumstances. По мнению Специального докладчика, было бы желательно аналогичным образом сформулировать остальные статьи части второй, по сути в тех формах, какие может принимать базовое обязательство в отношении возмещения в зависимости от обстоятельств.
However, in the transition process, the Fund's whole workflow and structure were being examined to determine which committees were required for the smooth, effective and efficient functioning of UNFPA. Однако в ходе переходного процесса весь порядок работы Фонда и его структуры рассматриваются, с тем чтобы определить, какие комитеты необходимы для бесперебойного, эффективного и действенного функционирования ЮНФПА.
The representative of Sweden requested that the final report should specify which countries already applied the 15-year interval and should explain why they had extended the interval. Представитель Швеции попросил, чтобы в заключительном докладе было указано, какие страны уже допускают такую 15-летнюю периодичность, и было обосновано увеличение этого срока.
The Committee will also consult the ECE Conference of European Statisticians and Eurostat in an effort to review the data collected, to further consider which statistical data are needed for housing policy purposes and to better coordinate its work with that of the EU. Комитет также проведет консультации с Конференцией европейских статистиков ЕЭК и Евростатом с той целью, чтобы провести обзор собираемых данных, глубже рассмотреть вопрос о том, какие статистические данные необходимы для достижения целей жилищной политики, и добиться улучшений в координации работы с ЕС.
Further, several delegations wished it to be noted that the information requested under section 2 (i.e. with the addition or subtraction of one staff member, which activities the Committee would consider adding or reducing) did not respond to management reality. Кроме того, ряд делегаций пожелали отметить, что информация, запрашиваемая в разделе 2 (т.е. о том, какие мероприятия Комитет мог бы начать или свернуть в случае предоставления или сокращения одного сотрудника), не отвечает административным реалиям.
In the table the 2001 data is presented on the same basis as 1991, and a prioritizing system was used to decide which three ethnic groups would be used. В нижеследующей таблице данные за 2001 год представлены на той же основе, что и данные за 1991 год, и для определения того, какие три этнические группы засчитывать, использовалась система очередности.