France stated that, like other delegations, it failed to understand which of the 117 recommendations had been accepted. |
Франция заявила, что, как и другие делегации, она не понимает, какие из 117 внесенных рекомендаций были приняты. |
Slovenia had asked which steps Suriname envisioned in order to further improve the accessibility and quality of primary education. |
Словения задала вопрос о том, какие шаги Суринам планирует предпринять для улучшения доступности и качества начального образования. |
Slovenia had also asked which steps had been taken with regard to the elimination of violence against children. |
Словения задала также вопрос о том, какие шаги были предприняты для искоренения насилия в отношении детей. |
Such a mapping should assess who is targeted by existing policies and which population groups might be left out. |
В таком перечне должно быть указано на кого нацелены нынешние политические меры и какие группы населения могут оказаться неохваченными. |
It wanted to know how the Government would prohibit these violations and which sanctions were taken towards perpetrators. |
Ей хотелось бы знать, как правительство планирует поставить под запрет эти правонарушения, и какие санкции были приняты в отношении виновных. |
France asked which measures had been taken to avoid committal of persons with mental disabilities. |
Франция спросила, какие меры были приняты для того, чтобы избежать предания суду лиц с психическими расстройствами. |
The question, then, is which restrictions can be applied without violating that provision. |
Таким образом, вопрос заключается в том, какие ограничения могут быть установлены без нарушения данного положения. |
Consultation with communities will also provide important information on which households are the most in need. |
Кроме того, консультации с общинами являются важным источником информации о том, какие домашние хозяйства наиболее нуждаются в помощи. |
Next year we can review the situation and see which countries have their hands on Libyan oil. |
В будущем году мы сможем понаблюдать за развитием ситуации и увидеть, какие страны греют руки на ливийской нефти. |
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах. |
There was a need to better identify which partnerships and coordination mechanisms would be required to achieve the desired results. |
Необходимо в большей степени отдавать себе отчет в том, какие партнерские и координационные механизмы могут потребоваться для достижения желаемых результатов. |
Developing countries do need to know and understand which public and private standards should be complied with. |
Развивающимся странам необходимо знать и понимать, какие государственные и частные стандарты должны соблюдаться. |
In particular, it was not clear which technical solutions could be used here in order to achieve the protective aim. |
В частности, неясно, какие технические решения можно будет использовать для достижения цели защиты. |
It was considered that an important criterion in determining which flows should be counted as South-South cooperation should be their development focus. |
Было отмечено, что одним из основных критериев при определении того, какие потоки следует рассматривать в качестве сотрудничества по линии Юг-Юг, должна быть их ориентированность на развитие. |
Please also indicate which steps are taken to stimulate the integration of children with disabilities into mainstream education. |
Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия интеграции детей-инвалидов в обычные учебные заведения. |
Please indicate which steps the State party has taken to increase the budget allocation to the heath sector. |
Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником с целью увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
The decision on which options are available in given locations is frequently taken by local management. |
Решение о том, какие варианты доступны в данных местах службы, зачастую принимается местным руководством. |
However, it is not clear which areas of forest financing are likely to benefit from it most. |
Однако неясно, какие направления финансирования лесного хозяйства могут больше всего выиграть от ее осуществления. |
Ms. Gordon stressed the need to build internal capacity in terms of assessing which technologies work. |
Г-жа Гордон подчеркнула необходимость создания внутреннего потенциала для оценки того, какие технологии действуют. |
Please indicate if, and which, alternatives to pre-trial detention are being implemented. |
Просьба указать применяются ли меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей, и если да, то какие именно. |
She also wished to know which cantons had independent mechanisms for receiving and considering complaints against the police. |
Она хотела бы также знать, какие кантоны располагают независимыми механизмами получения и рассмотрения жалоб против полиции. |
He would also like to know which articles of the Covenant had been incorporated into Zambian legislation. |
Он также интересуется, какие права и какие статьи Пакта инкорпорированы в замбийское законодательство. |
Please specify which efforts is the State party undertaking to comply with the Committee's previous recommendation. |
Просьба указать, какие усилия прилагаются государством-участником для соблюдения предыдущей рекомендации Комитета. |
The court failed to identify positively which approaches to the education of Roma children are acceptable. |
Суд не сумел положительно определить, какие подходы к образованию детей из числа рома являются приемлемыми. |
The reporting State should clarify which mechanisms existed to satisfy the requests for remedy put by the Committee in its Views. |
Представляющее доклад государство должно уточнять, какие механизмы существуют для удовлетворения требований о компенсации, поставленных Комитетом в своем Мнении. |