| France stated that, like other delegations, it failed to understand which of the 117 recommendations had been accepted. | Франция заявила, что, как и другие делегации, она не понимает, какие из 117 внесенных рекомендаций были приняты. |
| Slovenia had asked which steps Suriname envisioned in order to further improve the accessibility and quality of primary education. | Словения задала вопрос о том, какие шаги Суринам планирует предпринять для улучшения доступности и качества начального образования. |
| Slovenia had also asked which steps had been taken with regard to the elimination of violence against children. | Словения задала также вопрос о том, какие шаги были предприняты для искоренения насилия в отношении детей. |
| Such a mapping should assess who is targeted by existing policies and which population groups might be left out. | В таком перечне должно быть указано на кого нацелены нынешние политические меры и какие группы населения могут оказаться неохваченными. |
| It wanted to know how the Government would prohibit these violations and which sanctions were taken towards perpetrators. | Ей хотелось бы знать, как правительство планирует поставить под запрет эти правонарушения, и какие санкции были приняты в отношении виновных. |
| France asked which measures had been taken to avoid committal of persons with mental disabilities. | Франция спросила, какие меры были приняты для того, чтобы избежать предания суду лиц с психическими расстройствами. |
| The question, then, is which restrictions can be applied without violating that provision. | Таким образом, вопрос заключается в том, какие ограничения могут быть установлены без нарушения данного положения. |
| Consultation with communities will also provide important information on which households are the most in need. | Кроме того, консультации с общинами являются важным источником информации о том, какие домашние хозяйства наиболее нуждаются в помощи. |
| Next year we can review the situation and see which countries have their hands on Libyan oil. | В будущем году мы сможем понаблюдать за развитием ситуации и увидеть, какие страны греют руки на ливийской нефти. |
| Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. | Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах. |
| There was a need to better identify which partnerships and coordination mechanisms would be required to achieve the desired results. | Необходимо в большей степени отдавать себе отчет в том, какие партнерские и координационные механизмы могут потребоваться для достижения желаемых результатов. |
| Developing countries do need to know and understand which public and private standards should be complied with. | Развивающимся странам необходимо знать и понимать, какие государственные и частные стандарты должны соблюдаться. |
| In particular, it was not clear which technical solutions could be used here in order to achieve the protective aim. | В частности, неясно, какие технические решения можно будет использовать для достижения цели защиты. |
| It was considered that an important criterion in determining which flows should be counted as South-South cooperation should be their development focus. | Было отмечено, что одним из основных критериев при определении того, какие потоки следует рассматривать в качестве сотрудничества по линии Юг-Юг, должна быть их ориентированность на развитие. |
| Please also indicate which steps are taken to stimulate the integration of children with disabilities into mainstream education. | Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия интеграции детей-инвалидов в обычные учебные заведения. |
| Please indicate which steps the State party has taken to increase the budget allocation to the heath sector. | Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником с целью увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
| The decision on which options are available in given locations is frequently taken by local management. | Решение о том, какие варианты доступны в данных местах службы, зачастую принимается местным руководством. |
| However, it is not clear which areas of forest financing are likely to benefit from it most. | Однако неясно, какие направления финансирования лесного хозяйства могут больше всего выиграть от ее осуществления. |
| Ms. Gordon stressed the need to build internal capacity in terms of assessing which technologies work. | Г-жа Гордон подчеркнула необходимость создания внутреннего потенциала для оценки того, какие технологии действуют. |
| Please indicate if, and which, alternatives to pre-trial detention are being implemented. | Просьба указать применяются ли меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей, и если да, то какие именно. |
| She also wished to know which cantons had independent mechanisms for receiving and considering complaints against the police. | Она хотела бы также знать, какие кантоны располагают независимыми механизмами получения и рассмотрения жалоб против полиции. |
| He would also like to know which articles of the Covenant had been incorporated into Zambian legislation. | Он также интересуется, какие права и какие статьи Пакта инкорпорированы в замбийское законодательство. |
| Please specify which efforts is the State party undertaking to comply with the Committee's previous recommendation. | Просьба указать, какие усилия прилагаются государством-участником для соблюдения предыдущей рекомендации Комитета. |
| The court failed to identify positively which approaches to the education of Roma children are acceptable. | Суд не сумел положительно определить, какие подходы к образованию детей из числа рома являются приемлемыми. |
| The reporting State should clarify which mechanisms existed to satisfy the requests for remedy put by the Committee in its Views. | Представляющее доклад государство должно уточнять, какие механизмы существуют для удовлетворения требований о компенсации, поставленных Комитетом в своем Мнении. |