C) If you answered YES to 1 (B), which sectors have been identified as priorities? |
проекта указать, какие сектора определены в качестве приоритетных? |
From the information provided to the Committee it remains unclear which prisoners are required to sign the oath and what the consequences and legal effects of the oath are. |
Несмотря на представленную Комитету информацию, остается неясным, какие заключенные обязаны подписывать это клятвенное заявление и какие общие и юридические последствия влечет за собой его подписание. |
The delegation of Belgium said that as there was no indication given in the list which of the mutants had the status of varieties, it was not clear, especially to the inspector, what could be marked to fulfil the requirements of the standard. |
Делегация Бельгии заявила, что, поскольку в перечне не разъясняется, какие мутанты имеют статус разновидностей, не ясно, особенно для инспектора, какие из них должны маркироваться как полностью соответствующие требованиям стандарта. |
She wished to know which serious violations of human rights were no longer punishable as a result of the enactment of article 45 of the Charter for Peace and National Reconciliation, and who and what actions had been involved. |
Она хотела бы знать, какие из серьезных нарушений прав человека не являются более наказуемыми в результате принятия статьи 45 Хартии за мир и национальное примирение и кого именно и какие действия она затрагивает. |
It was required by law, when handing down a sentence, to state how much of the evidence had been found proven and which elements of it had been of decisive significance in reaching the verdict. |
В соответствии с законом при вынесении приговора необходимо указывать, какие улики были признаны доказанными и какие доказательства имели решающее значение при вынесении вердикта. |
Which working groups should be permanent and which should be ad hoc in nature; |
Ь) какие рабочие группы должны быть постоянными, а какие - специальными по своему характеру; |
Which of the crime prevention principles and policies contained in the Guidelines have proved most successful and which less effective? |
Какие из принципов и стратегий в области предупреждения преступности, изложенных в Руководящих принципах, оказались наиболее успешными и какие из них оказались менее эффективными? |
Which 'old' problems are no longer relevant, which ones are still relevant and which new problems have arisen? |
Какие "старые" проблемы утратили свою актуальность, какие из них актуальны и поныне и какие новые проблемы у них возникли? |
In particular, please indicate the specific measures that have been implemented to eliminate stereotypes from school textbooks, which was one of the aims of this Plan, and the results achieved in that regard. |
В частности, укажите, какие конкретные меры были приняты для устранения из школьных учебников стереотипов, что является одной из целей указанного Плана, и какие были достигнуты результаты. |
Which particular excess was the mission referring to when it made such an absolute condemnation, which fails to respect the presumption of innocence? |
Какие злоупотребления она имеет в виду, выдвигая это обвинение и забывая о презумпции невиновности? |
Such a concept should define which areas of responsibility require that authority be retained centrally and those where authority can be delegated in the interest of a more efficient management system. |
В такой концепции должно быть определено, какие функции должны остаться в ведении центральных органов, а какие функции могут быть делегированы в целях создания более эффективной системы управления. |
What new methods should be used or which ones should be improved to make wood harvesting greener? |
Какие новые методы следует использовать или какие методы следует улучшить для повышения экологичности лесозаготовок? |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea stated that, as a sovereign country, it had the right to decide which recommendations could be accepted, further studied or rejected. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики заявила, что как суверенная страна она сама вправе решать, какие рекомендации могут быть приняты, какие из них нуждаются в более тщательном изучении, а какие должны быть отклонены. |
It includes information on what to do when dealing with possible victims, what information to obtain, and which national institutions to notify; |
В Руководстве содержится информация о том, какие меры надлежит принимать в отношении возможных жертв, какие данные следует собирать и какие национальные учреждения необходимо ставить в известность. |
The secretariat should check which documents had been sent to the State party and on what date, given the fact that in the report the date of the intended transmission had been left blank. |
Секретариату следует проверить, какие документы были направлены государству-участнику и в какие сроки, притом что в докладе почему-то не была указана дата направления документов. |
It was important to know which reforms would ultimately be made to the treaty body system in order to determine what action the Committee should take to improve the effectiveness of implementation of the Convention. |
Важно знать, какие реформы в конечном итоге будут произведены в системе договорных органов, чтобы заранее определить, какие именно действия должен предпринять Комитет для повышения эффективности осуществления Конвенции. |
There was widespread uncertainty about the initiative to establish an office of the Taliban in Qatar, about the status of this initiative and about which elements of the Taliban were behind the initiative. |
Также неясным для многих остается вопрос об инициативе, касающейся создания отделения движения «Талибан» в Катаре, о ходе осуществления этой инициативы и о том, какие элементы «Талибана» стоят за ней. |
Through the mapping exercise conducted in the context of the present report, the Inspectors sought UN-Oceans members to indicate whether projects implemented in the last five years were linked to the JPOI goals or the MDGs and, if so, which ones. |
При проведении обследования в контексте подготовки настоящего доклада Инспекторы попросили членов сети "ООН-океаны" указать, были ли проекты, осуществлявшиеся в последние пять лет, увязаны с целями ЙПВР и ЦРТ, и если да, то какие. |
Member States acknowledged the country's participation in the universal periodic review process of the Human Rights Council, expressing serious concern at the refusal of the Government to articulate which recommendations included in the outcome report of its review enjoyed its support. |
Государства-члены признали участие страны в процессе универсального периодического обзора, проводимого Советом по правам человека, выразив серьезную обеспокоенность по поводу отказа правительства указать, какие из рекомендаций, включенных в доклад по итогам обзора, были им поддержаны. |
He further calls upon the Government follow up on the recommendations of the universal periodic review process, by clarifying which recommendations the Government supports and by providing information on measures taken to implement recommendations. |
Он также призывает правительство следовать рекомендациям процесса универсального периодического обзора, уточняя, какие из рекомендаций находят поддержку правительства, и предоставляя информацию о мерах, предпринимаемых для осуществления рекомендаций. |
This encompasses their right to actively engage in identifying and interpreting cultural heritage and to decide which cultural traditions, values or practices are to be kept, reoriented, modified or discarded. |
В свою очередь, это предусматривает их право активно заниматься идентификацией и толкованием культурного наследия и решать, какие культурные традиции, ценности и обычаи сохранить, переориентировать, изменить и от каких отказаться. |
In this regard, the Advisory Committee is of the view that in certain instances the expected accomplishments could be improved in order to better reflect what could realistically be achieved by the mission itself and activities for which the mission could be held accountable. |
В этой связи Консультативный комитет считает, что ожидаемые достижения в некоторых случаях можно было бы изложить более четко, чтобы было легче судить о том, какие результаты реально может достичь сама миссия и за какие мероприятия она несет ответственность. |
In assessing which countries merit permanent membership, the United States will take into account the ability of countries to contribute to the maintenance of international peace and security and to other purposes of the United Nations. |
При оценке того, какие страны заслуживают того, чтобы стать постоянными членами, Соединенные Штаты будут учитывать способность стран вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности и в достижение других целей Организации Объединенных Наций. |
(a) Workforce planning undertaken beforehand to determine which positions will be opened, when and how, and to define the ratio of external recruitment to internal placement or promotion; |
а) заблаговременное проведение работы по кадровому планированию для определения того, какие должности будут открываться, когда и как, и для установления показателя отношения внешнего найма к внутренней расстановке кадров или продвижению по службе; |
An analysis to determine which positions are non-rotational is under way; based on the information gathered so far, however, it is expected that approximately 200 positions will be deemed non-rotational. |
В настоящее время проводится анализ, с тем чтобы определить, какие должности относятся к неротационным; однако на основе собранной на данный момент информации ожидается, что приблизительно 200 должностей будут рассматриваться как неротационные. |