| Please describe which mechanisms and remedies are available to women who wish to complain about gender-based discrimination. | Просьба сообщить, какие механизмы и средства имеются в распоряжении женщин, желающих подать жалобу на гендерную дискриминацию. |
| It requested Uzbekistan to indicate which recommendations of those 12 would be accepted. | Она просила Узбекистан сообщить, какие из этих 12 рекомендаций будут приняты. |
| But opinions differ considerably as to which methods of execution can still be considered "humane" today. | Но мнения существенно различаются относительно того, какие методы казни все еще можно считать сегодня "гуманными". |
| Also, indicate which post-return monitoring arrangements have been adopted. | Просьба также указать, какие механизмы мониторинга после выдачи были приняты. |
| A contextual analysis is necessary to establish who has what special protection needs under which circumstances. | Необходим контекстуальный анализ для установления того, у кого какие специальные потребности в области защиты и в каких обстоятельствах. |
| Please indicate if under this legislation, any suspects have been extradited, expelled or returned and to which countries. | Просьба указать, были ли какие-либо подозреваемые выданы, высланы или возвращены и в какие страны на основании этого законодательства. |
| Please indicate which measures have been taken to facilitate access of women to legal professions such as lawyers, judges and prosecutors. | Просьба указать, какие меры были приняты для содействия доступу женщин к таким юридическим профессиям, как адвокаты, судьи и прокуроры. |
| Please indicate for which crimes capital punishment is prescribed by law. | Просьба указать, за какие преступления законом предусматривается смертная казнь. |
| It would be useful to know which bodies were authorized to carry out inspections in psychiatric hospitals. | Было бы полезно узнать, какие органы уполномочены посещать психиатрические больницы в инспекционных целях. |
| Please indicate which training programmes currently exist for: | Просьба указать, какие программы профессиональной подготовки существуют в настоящее время для: |
| If applicable, identify which ones. | Если применимо, идентифицировать, какие именно. |
| Lastly, she would like to know which political parties applied quotas for women in their internal organization and structure. | Наконец, она хотела бы знать, какие политические партии применяют квоты в отношении женщин в своих внутрипартийных структурах. |
| The statistical table showing which posts were held by women in the civil service was a useful tool. | В этом плане полезной является статистическая таблица, показывающая, какие должности занимают женщины на гражданской службе. |
| The constitutional review process would also highlight which areas needed attention. | Процесс пересмотра Конституции также позволит понять, какие проблемы требуют внимания. |
| Finally, companies need to know the substantive content of this due diligence process, or which rights it should encompass. | И наконец, компаниям необходимо знать основное содержание данного процесса проявления должной осмотрительности, т.е. какие права этот процесс должен охватывать. |
| South Africa noted the measures adopted to ensure gender equality and asked which measures outlaw domestic violence. | Южная Африка отметила проведенную работу по обеспечению гендерного равенства и поинтересовалась, какие были приняты меры по объявлению вне закона насилия в семье. |
| The next, more difficult question was how to determine which rights fell into that exclusive category. | Следующий, более сложный вопрос заключается в том, как определить, какие именно права относятся к указанной исключительной категории. |
| The Commission must decide which core rights specifically linked to alien status must be respected without fail during the expulsion process. | Комиссия должна принять решение о том, какие основные права, непосредственно связанные со статусом иностранца, должны быть непременно защищены в ходе процедуры высылки. |
| He informed the meeting about the existing bilateral agreements between Hungary and its neighbours and which bodies oversee the agreements. | Он проинформировал участников совещания о существующих двусторонних соглашениях между Венгрией и соседними странами, а также о том, какие органы контролируют выполнение этих соглашений. |
| In addition, it would be interesting to learn which measures were being taken to provide assistance to rural women. | Кроме того, было бы интересно узнать о том, какие меры принимаются для оказания помощи сельским женщинам. |
| The CTC would welcome an indication of the action which Trinidad and Tobago intends taking in this regard. | КТК хотел бы получить информацию о том, какие в этом отношении Тринидад и Тобаго планирует принять меры. |
| An inclusive approach has been taken in determining which developments may be of relevance to the Convention. | При определении того, какие достижения могут иметь отношение к Конвенции, был использован расширительный подход. |
| It requested that the Expert Group be invited to define which measures in its database would be most sensitive. | Она рекомендовала предложить Группе экспертов определить, какие показатели в ее базе данных являются наиболее чувствительными. |
| However, he requested the Secretariat to clarify which programmes were allocated to regional offices in view of current uncertainties. | В то же время он просит Секретариат разъяснить, какие программы ввиду существующей в настоящее время неопределенности передаются региональным отделениям. |
| He was informed of the charges against him, which included membership and involvement with the resistance. | Этот человек сообщил задержанному о том, какие обвинения ему предъявлены, в число которых входили членство в движении сопротивления и участие в его деятельности. |