Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
In considering possible exceptions to immunity, the Commission should determine which acts of a State exercising jurisdiction were precluded by an official's immunity. При рассмотрении вопроса о возможных исключениях из иммунитета Комиссия должна установить, какие действия государства, осуществляющего юрисдикцию, недопустимы в силу иммунитета должностного лица.
ESD is an interdisciplinary and evolving concept; thus sharing experiences at international level is crucial to learn from each other how to organize policies and institutions, which issues to promote and what methodologies to apply. ОУР является междисциплинарной и развивающейся концепцией; таким образом, обмен опытом на международном уровне имеет чрезвычайно важное значение для взаимного обучения методике организации программ и учреждений, выяснения того, каким вопросам следует уделять особое внимание и какие методологии следует применять.
The Committee had received reports according to which several human rights defenders had been threatened and arrested, and she would like to know what measures the State party was taking to put an end to such incidents. Комитет получил сообщения, согласно которым некоторые правозащитники подвергались угрозам и арестам, и ей хотелось бы узнать о том, какие меры принимает государство-участник, чтобы положить конец подобным случаям.
With reference to paragraph 79 of the initial report, she wished to know what criteria were used to determine the seriousness of a crime and thus the length of time for which pre-trial detention could be extended. Ссылаясь на пункт 79 первоначального доклада, она хотела бы узнать, какие критерии используются для установления степени тяжести преступления и, соответственно, продолжительности срока, на который может быть продлен срок предварительного заключения.
He wished to know what constitutional controls were in place concerning the human rights of indigenous peoples and which body was responsible for oversight in that area. Он хотел бы знать, какие предусмотрены средства конституционного контроля соблюдения прав человека коренных народов и какой орган отвечает за осуществление надзора в этой сфере.
The regulations should also establish the crimes that were subject to universal jurisdiction, which, in his delegation's view, should be limited to crimes against humanity. Эти положения также должны регламентировать, на какие преступления распространяется универсальная юрисдикция, которые, по мнению делегации Кубы, должны ограничиваться преступлениями против человечности.
He encouraged the Group to continue its study of current jurisprudence, which could serve as a useful resource for Governments and practitioners, and would be interested to learn what areas beyond trade and investment it intended to explore. Оратор призывает Группу продолжить изучение текущей судебной практики, которая может стать полезным источником для правительств и практических работников, а также хотел бы узнать, какие области, помимо торговли и инвестиций, намерена исследовать Группа.
She also wished to hear what main trends had emerged regarding States parties' follow-up on the recommendations and the extent to which they submitted information on follow-up measures. Кроме того, она хотела бы услышать о том, какие основные тенденции были отмечены в деле выполнения государствами-участниками вынесенных рекомендаций и насколько широкого они представляют информацию о принятых мерах.
She asked about the root causes of severe restrictions in some States which curtailed access to family planning and what steps States should take to implement the recommendations of the Special Rapporteur. Она спрашивает, каковы коренные причины введения в некоторых государствах жестких ограничений в отношении доступа к средствам планирования семьи и какие шаги следует предпринять государствам для выполнения рекомендаций Специального докладчика.
Second, the host of human rights which are at stake in the context of severe malnutrition and childhood diseases need to be identified in order for the international community to address in a comprehensive reply the symptoms and root causes of the problem. Во-вторых, для устранения симптомов и коренных причин проблемы в рамках всеобъемлющих ответных действий необходимо определить, какие права человека оказываются поставленными на карту в контексте острого недоедания и детских болезней.
Research was required to better evaluate how PPPs supported the development process, which conditions were most important and how PPPs could be designed most effectively. Для того чтобы лучше понять, как ГЧП способствуют развитию, какие условия являются наиболее важными и как можно повысить эффективность ГЧП, требуется аналитическая работа.
It also reduces the costs of insolvency proceedings by giving the insolvency representative an efficient means of ascertaining which assets of the insolvent grantor are potentially encumbered. Кроме того, этот подход позволяет уменьшить расходы на производство по делу о несостоятельности, поскольку он наделяет управляющего в деле о несостоятельности эффективными средствами, которые позволяют установить, какие активы несостоятельного лица, предоставившего право, могут быть обременены.
The Special Rapporteur is concerned about the increasing discrepancy between the actions taken by many States and the empirical evidence of what kind of a danger suicide attacks actually pose and which methods can indeed be defined as appropriate. Специальный докладчик озабочен растущим несоответствием между принимаемыми многими государствами мерами и реальными свидетельствами того, какого рода опасность в действительности представляют собой нападения с использованием смертников и какие методы можно в самом деле считать адекватными.
The vote further confirmed that some delegations were cynical in their support for the principles of the Charter; there was no room for selectivity regarding which principles to support or reject. Кроме того, голосование подтвердило, что некоторые делегации занимают циничную позицию, оказывая поддержку принципам Устава; избирательный подход к решению вопроса о том, какие принципы следует поддерживать и какие отвергать, является недопустимым.
While the Committee does not define which violations may amount to "irreparable harm", at a minimum this would include arbitrary deprivation of the right to life and enforced disappearances, in addition to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Хотя Комитет не дает определения того, какие нарушения могут считаться причиняющими "невозместимый вред", это, как минимум, включало бы в себя произвольное лишение права на жизнь и насильственные исчезновения, помимо пыток или жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.
They will also serve as a forum for discussion to arrive at a common understanding as to which additional regulations and controls are needed at the international level; Они также послужат форумом для обсуждения в целях выработки общего понимания того, какие дополнительные регулирующие положения и контроль необходимы на международном уровне;
That prompts us to question in turn, and rightly so: which human rights are they advocating? Это заставляет нас, в свою очередь, задать вполне обоснованный вопрос: за какие права человека они ратуют?
The Committee has noted the State party's submission that the author has not identified which rights in a suit at law he claims to have been infringed. Комитет принял к сведению замечания государства-участника о том, что автор не конкретизировал, какие права в данном гражданском процессе он считает нарушенными.
The Board noted, however, that although the database indicated which Offices were responsible for the implementation, it did not specify expected time frames. Однако Комиссия отметила, что, хотя в базе данных указывается, какие подразделения отвечают за выполнение рекомендаций, в ней не указываются предполагаемые сроки выполнения.
From a sample review of audit reports of 42 per cent of the reporting agencies on nationally executed expenditures for 2004-2005, the Board noticed that the audited financial statements did not mention which accounting rules had been used to establish the statements. В результате выборочной проверки докладов ревизоров по 42 процентам учреждений, представляющих отчетность о расходах по линии национального исполнения за 2004 - 2005 годы, Комиссия выявила, что в проверенных финансовых ведомостях не упоминается, какие правила учета использовались для составления ведомостей.
Planners attempt to explain how they expect plans to work, which mechanisms should be in place and how their success can be assessed. Специалисты по планированию пытаются объяснить, каким образом они надеются обеспечить реализацию планов, какие механизмы должны быть созданы и каким образом может быть оценена степень их успешности.
There is certainly, in the view of the Committee, a freedom for the public authorities to choose which enforcement measures are most appropriate as long as they achieve effective results required by the law. По мнению Комитета, государственные органы, несомненно, располагают свободой выбора того, какие меры по соблюдению являются наиболее приемлемыми и достигают эффективных результатов, требуемых законом.
The covering letter will note that each forum is at liberty to decide which of its organs is best placed to respond to the various questions. В сопроводительном письме будет указано, что каждый форум сам должен определить, какие из его органов могут лучше всего ответить на различные вопросы.
Given the limited response and taking into account the fact that the matter is considered in other United Nations forums, the Council may wish to decide on the most appropriate forums at which to consider the issue further. С учетом ограниченного количество откликов и принимая во внимание тот факт, что этот вопрос рассматривается и на других форумах Организации Объединенных Наций, Совет может пожелать принять решение о том, какие форумы являются наиболее подходящими для рассмотрения этого вопроса в будущем.
The Non-Aligned Movement rejected terrorism in all its forms and manifestations; in particular, those in which States were directly or indirectly involved were unjustifiable, whatever considerations or factors might be invoked to justify them. Движение неприсоединения отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях; в частности, не могут быть оправданы те из них, в которые прямо или косвенно вовлечены государства, какие бы соображения или факторы ни приводились в их оправдание.