Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Какие

Примеры в контексте "Which - Какие"

Примеры: Which - Какие
Like, buying parts to make amps by ourselves working day and night researching which components which amps, which players would make the ideal system. Ну, знаете, покупали запчасти, чтобы самим клепать усилители работали день и ночь, выясняя, какие детали какие усилители, какие проигрыватели образуют идеальную систему.
In preparing that report, the Secretariat was to seek the views of parties regarding which reporting provisions were essential for assessing compliance and which might no longer be necessary. При подготовке этого доклада секретариату следовало заручиться мнениями Сторон о том, какие касающиеся представления данных положения необходимы для оценки соблюдения, а какие, возможно, более не требуются.
In view of the massive immigration that had taken place throughout history, it was sometimes difficult to know which peoples were indigenous and which were not. С учетом масштабных миграционных потоков, которые происходили на протяжении истории, порой трудно установить, какие народы являются коренными, а какие нет.
Confusion may arise to the question which Trade Point falls under UNCTAD's programme and which does not which would discredit the Trade Point concept and endanger the programme. Может возникнуть путаница в связи с тем, какие центры по вопросам торговли входят в программу ЮНКТАД, а какие в нее не входят, что может зародить недоверие к концепции центров по вопросам торговли и поставить под угрозу программу.
However, the Panel finds that Polimex did not clearly indicate which items of property were stolen, which were damaged, and which were confiscated. Вместе с тем Группа заключает, что "Полимекс" четко не указала, какие именно предметы имущества были похищены, какие повреждены, а какие реквизированы.
The Working Group could then assess which pledges the Council has kept - and they are many - and which promises did not materialize - which are also many. Рабочая группа могла бы затем подвести итог тому, какие обещания Совет выполнил - а таких много - и какие не выполнил - а таких тоже много.
If the Constitutional Court admits the constitutional complaint, in its finding it will state which fundamental right or freedom and which provision of the Constitution or organic law was violated and by which act. Если Конституционный суд удовлетворяет конституционную жалобу, то в своем решении он указывает, какие основные права или свободы и какие положения Конституции или органического закона были нарушены и в результате какого действия.
Visitors to NSI websites would be able to browse or search the repositories to find information about which data elements are available, in which combinations, and from which specific data products. Посетители веб-сайта НСУ получили бы возможность выполнять поиск или просмотр хранилищ, чтобы найти информацию о том, какие элементы данных доступны, в каких комбинациях и из каких конкретных информационных продуктов.
As for governments, they could not ignore the suffering which cluster munitions caused every day in various countries throughout the world, suffering which had been documented for some 40 years and which would necessarily continue as those weapons proliferated. Что касается правительств, то они не могут игнорировать тех страданий, какие повседневно причиняют кассетные боеприпасы в различных странах мира, - страданий, которые документируются где-то на протяжении сорока лет и которые будут непременно продолжаться, пока будет множиться это оружие.
Volume changes represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the Executive Director's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. Изменения объема представляют собой поддающиеся контролю элементы сметы, которые учитываются в процессе производимой Директором-исполнителем оценке того, какие ресурсы требуются организации для достижения запланированных ею результатов.
Social policy should be reintegrated with socio-economic and environmental issues in order that we may decide on which issues require technological input, and which basic principles should guide our decisions. Социальную политику необходимо вновь объединить с социоэкономическими и экологическими вопросами, с тем чтобы мы могли решать, какие вопросы требуют научно-технической подпитки, а также какими основными принципами нам следует руководствоваться при принятии решений.
These independent institutions, which should respect the 1993 Paris Principles adopted by the General Assembly, not only respond to individual complaints but can also identify and make public which kinds of statements constitute incitement to violence, based on ethnic or religious hatred. Эти независимые учреждения, которые должны уважать Парижские принципы 1993 года, принятые Генеральной Ассамблеей, не только реагируют на конкретные жалобы, но и могут определять, какие заявления квалифицируются в качестве призывов к насилию по этническим или религиозным мотивам, и доводить свое мнение до сведения общественности.
In its next report, the State party is asked to furnish information on the number of executions which have taken place, the type of offence for which the death penalty has been imposed, and the manner in which the execution has been carried out. Государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад информацию о том, сколько человек было казнено, за какие виды преступлений выносился смертный приговор и каким образом он приводился в исполнение.
In terms of the group of relying parties, it was suggested that it might be appropriate to establish a rule which determined which relying parties might foreseeably suffer damage and the type of damage for which the key holder would be liable. Что касается группы полагающихся сторон, то было высказано предположение о возможной уместности установления правила, которое определяло бы, какие полагающиеся стороны могут понести предвидимые убытки и за какой вид убытков будет нести ответственность обладатель ключа.
A number of countries have created such documents, which, to various degrees, specify the extent to which foreign investment is prohibited, restricted, allowed or encouraged, and which FDI-related policy instruments to apply. Целый ряд стран приняли такие документы, в которых в той или иной мере определяется, в каких пределах иностранные инвестиции запрещаются, ограничиваются, допускаются или поощряются и какие инструменты политики в области ПИИ необходимо применять.
The procurement regulations must illustrate with practical examples which modifications would be acceptable and which will not in the light of the requirements of article 49 (9). В подзаконных актах о закупках следует показать на практических примерах, какие изменения являются приемлемыми, а какие нет, с учетом требований статьи 49 (9).
It was necessary to establish which MDGs would continue to be crucial to improving people's living standards and which goals had already been achieved. При этом необходимо установить, какие задачи ЦРТ предстоит еще решить для улучшения жизни людей и какие цели уже были достигнуты.
Police must be able to identify which injuries are due to self-defence and which are due to attack. Сотрудники полиции должны уметь определять, какие травмы могли быть получены при самообороне, а какие - при нападении.
It has failed to establish which speeches gave rise to the events or which statements may have violated domestic legislation. Нигде не указано, какие именно высказывания являются подстрекательством, а какие высказывания могут нарушать правопорядок в стране.
What is the state of play, which measures have been successful and which barriers continue to persist? Какова нынешняя ситуация, какие меры оказались эффективными и какие препятствия необходимо преодолеть?
The following analysis shows which categories are predominantly procured from developed countries and which categories are predominantly procured from developing countries and countries with economies in transition. Приводимый ниже анализ показывает, какие категории преимущественно закупались в развитых странах, а какие - преимущественно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The theme chosen by the Commission serves as an invitation to all to determine which policies are to be prioritized and which policies need to be revisited. Выбранная Комиссией тема служит приглашением для всех, кто заинтересован в том, чтобы определить, какие стратегии должны иметь приоритетный статус и какие из них следует пересмотреть.
The statistician can relate both of these to GSIM. The statistician will be able identify which differences are purely technical and which reflect underlying conceptual differences. Статистик может перевести их в формат ТМСИ, что позволит ему определить, какие различия являются чисто техническими, а какие носят более глубокий концептуальный характер.
For example, he would be interested to know which groups in particular were targeted by the national action plan on human rights and which were considered vulnerable in Mauritian society. К примеру, ему было бы интересно узнать, какие группы, в частности, рассматриваются в качестве целевых групп в национальном плане действий в области прав человека и какие группы считаются уязвимыми в маврикийском обществе.
We can't pick and choose which laws we'll respect and which we won't. Мы не можем привередничать, какие законы мы будем соблюдать, а какие - не будем.