Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
It is that resolution which leads to change, not the words spelled out in a document. Именно такое их улаживание и ведет к преобразованиям, а не слова, содержащиеся в документах.
They include the support measures for the use of biofuels which have diverted food for human consumption and the effects of excessive speculation. В число таких факторов входят меры поддержки использования биотоплива, производство которого обусловливает уменьшение объема продовольствия для потребления людьми, а также последствия чрезмерной спекуляции.
I pay tribute to AMISOM, which continues to play a vital role in a very difficult and often hazardous environment. Я воздаю должное АМИСОМ, которая продолжает играть жизненно важную роль в очень трудных, а порой и опасных условиях.
UNICEF agrees with the five relevant recommendations in the report, which are either implemented or under implementation. ЮНИСЕФ согласен с пятью приведенными в докладе соответствующими рекомендациями, часть из которых уже осуществлена, а другая часть осуществляется.
It looks at the roles which Institutional Biosafety Committees could play, as well as those for journals. В нем рассматривается та роль, которую могли бы играть институциональные комитеты по биобезопасности, а также роль журналов.
The discriminatory patterns which may affect female-headed households and temporary and seasonal workers will be examined below. Ниже будут рассмотрены формы дискриминации, которым могут подвергаться возглавляемые женщинами домашние хозяйства, а также временные и сезонные работники.
This right is guaranteed by the State, which is now under an obligation to achieve results and not just to use its best endeavours. Это право гарантировано государством, которое в настоящее время обязуется обеспечивать результат, а не только выделять средства.
Dispute settlement provisions should apply to the implementation of treaty obligations and not to individual decisions on authorization of transfers, which remain a national responsibility. Положения об урегулировании споров должны применяться в отношении вопросов выполнения обязательств по договору, а не в отношении отдельных решений о санкционировании поставок, право о принятии которых остается за государствами.
The Working Group on the topic should seek to identify the points on which consensus existed and those that required further consideration. Рабочая группа по этой теме должна стремиться определить те вопросы, по которым существует консенсус, а также те, которые требуют дальнейшего рассмотрения.
It was further observed that the matter was not about treaty interpretation, but about which procedure to apply. Далее было отмечено, что этот вопрос касается не толкования договорных положений, а того, какую процедуру следует использовать.
Section A of the new introductory chapter, which stated the purpose of the draft Guide, remained unchanged from the original introduction. Раздел А новой вступительной главы, в которой излагаются цели проекта Руководства, остается без изменений по сравнению с первоначальным вариантом введения.
It has enormous power to create a world order in which amity would supplant atrocity, harmony would overcome hatred and tolerance would replace prejudice. Она обладает неимоверной силой для создания такого мирового порядка, в котором дружелюбие пришло бы на смену жестокости, гармония преодолела бы ненависть, а терпимость заменила бы предубеждение.
That would enhance regional stability and peace as well as global security, which is a common goal for all of us. Это будет способствовать обеспечению региональной стабильности и мира, а также международной безопасности, к которой мы все стремимся.
They must provide information on their religious affiliation and the territories and time periods during which they will conduct missionary work. Они обязаны представить информацию о своих религиозных убеждениях, а также о местах и сроках будущей миссионерской деятельности.
A combination of linguistic and geographical obstacles and structural discrimination limits the extent to which indigenous persons benefit from the social protection system. Сочетание языковых и географических препятствий, а также структурной дискриминации ограничивает возможности коренных народов по пользованию системой социальной защиты.
However, some members cautioned that the latter proposal would also restrict design, which is not a desirable condition. Однако некоторые члены группы предостерегли о том, что последнее из предложений будет способствовать также введению ограничений в отношении конструкции, а это нежелательно.
In this model researchers generate new or improved technologies, which are transferred by extension staff to farmers. Согласно этой формуле новые или усовершенствованные технологии создаются учеными, а распространители сельскохозяйственной информации передают их фермерам.
The key to development was capacity-building, which was a long-term process. Ключевым фак-тором развития является создание потенциала, а это длительный процесс.
To respond to financial pressures, it has resorted to heavy borrowing, which has resulted in inflationary pressures. Для снятия финансового напряжения правительство вынуждено идти на заимствование крупных денежных средств, а это приводит к возникновению инфляционных тенденций.
Benefit distribution should be emphasized rather than access regulation, which was mainly the competence of domestic legislations. Следует делать упор на распределении этих благ, а не только на регламентации доступа к ним, входящей главным образом в компетенцию национального законодательства.
That majority, which lived in the Western Sahara, not in Tindouf, supported the Moroccan proposal on autonomy for the Saharan people. Это большинство, проживающее в Западной Сахаре, а не в Тиндуфе, поддерживает предложение Марокко о предоставлении автономии народу Сахары.
It structured its activities through three interlinked programmes which focused on monitoring and protection, rule of law, and land and livelihoods. В структурном отношении его деятельность состояла в осуществлении трех взаимосвязанных программ, в ходе которого основное внимание уделялось мониторингу и защите, законности, а также проблемам, связанным с землей и средствами к существованию.
Such a licence for schools and vocational schools is valid for five years, after which another application is necessary. Такая лицензия для школ и профессиональных училищ действует в течение пяти лет, а по истечении этого срока требуется подача другой заявки.
The Global Parliamentarians were therefore advocating the decentralization of planning, and were also committed to competitiveness, which promoted economic growth. В этой связи организация "Парламентарии мира" выступает за децентрализацию планирования, а также ставит своей целью повышение конкурентоспособности, дающей толчок экономическому росту.
UNFPA recognizes that it has particular leadership responsibilities, which entail the obligation as well as the opportunity to promote gender equality. ЮНФПА признает, что он разделяет особую ответственность в плане руководства, что влечет за собой обязательства, а также возможность обеспечивать равенство мужчин и женщин.