Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
Any autonomy had to start, however, within the camps run by the Frente Polisario, which must open their doors and give the inhabitants the option of staying or leaving - a prospect which made it fearful. Однако любая автономия должна начинаться в лагерях, находящихся в ведении Фронта ПОЛИСАРИО, который должен открыть ворота этих лагерей и предоставить находящимся в них людям возможность выбора: либо остаться, либо уйти, а такого варианта он боится.
It looked forward to further work by the Commission on the circumstances under which a subsequent agreement between the parties was binding and the circumstances under which it was merely a means of interpretation among several others. Она ожидает от Комиссии дальнейшего рассмотрения вопроса о том, при каких обстоятельствах последующее соглашение имеет обязательную юридическую силу для участников, а при каких оно лишь является одним из нескольких средств толкования.
It is suggested that the subparagraph should be redrafted in order clearly to establish which provisions could be adapted and which not, always bearing in mind the transparency objective of the Rules. Мы предлагаем переформулировать этот подпункт, с тем чтобы четко указать, какие положения можно адаптировать, а какие нельзя, всегда учитывая при этом цель Правил, которая заключается в обеспечении прозрачности.
It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. Неприемлемо, когда определенные государства, исходя из своих корыстных интересов, решают, какие международные договоры они будут уважать и считать их приемлемыми, а какие они будут игнорировать в той или иной ситуации.
Pursuant to article 92 of the Constitution, the amount required as remuneration and facilities payable to the commissioners of the NHRC is chargeable on the Consolidated Fund, which is a government fund to which all revenues, loans and other moneys received by the GON are credited. Согласно статье 92 Конституции расходы на выплату вознаграждения членам НКПЧ и оплату их льгот покрываются из единого фонда, который представляет собой государственный фонд, где аккумулируются все налоговые и кредитные поступления, а также другие средства, получаемые ПН.
Although the prices of equities, which are largely owned by upper-income individuals, declined significantly, the price of housing, which is owned by the middle class, declined even more, and the increases in unemployment were much greater for low-income groups. Хотя стоимость акций, которыми в основном владеют лица с более высоким уровнем дохода, значительно упали, цены на жилье, которым владеет средний класс, снизились еще больше, а уровень безработицы был гораздо выше среди групп населения с низким доходом.
The situation is dire in North Africa, which has the world's highest youth unemployment rates, which stood at 27.5 per cent in 2012 and is projected to remain above 25 per cent up to 2017. Ситуация остается крайне тяжелой в Северной Африке, где наблюдается самый высокий в мире уровень безработицы среди молодежи, который в 2012 году составил 27,5 процента, а к 2017 году, по прогнозам, превысит 25 процентов.
Therefore, the countries reported the same numbers in Table 1, which requested data on municipal waste generated as in Table 2a, which requested data on municipal waste collected. По этой причине страны сообщили одни и те же цифры как в таблице 1, в которой запрашивались данные об образовавшихся муниципальных отходах, так и в таблице 2 а), в которой запрашивались данные о собранных муниципальных отходах.
Examples of this are the data on enterprises' profit and loss accounts and investments which the Tax Administration collects annually, and the creation of an exhaustive data file on capital transfer taxation which is important in the compilation of statistics on housing and households' assets. В качестве примеров можно назвать данные о прибылях и убытках предприятий и инвестициях, которые Налоговое управление собирает на ежегодной основе, а также создание исчерпывающего файла данных о налоге на вывоз капитала, который служит серьезным подспорьем в деле подготовки статистических данных о жилищах и активах домашних хозяйств.
Two specific areas are concerned: conventional clothing (COICOP 03 in part), which would require an extended analysis framework, and furniture (COICOP 05.1), for which data are not currently available. Эти товары относятся к двум конкретным группам, а именно: классическая одежда (часть категории КИПЦ 03), которая требует определения расширенных рамок анализа, и мебель (КИПЦ 05.1), данные по которой в настоящее время отсутствуют.
That decision could be referred to instead of decision 2006/13 and would be specifically about which countries are countries with economies in transition rather than which countries are eligible for financial support. Это решение могло бы использоваться вместо решения 2006/13 и касалось бы конкретно вопроса о том, какие страны являются странами с переходной экономикой, а не о том, какие страны имеют право на получение финансовой помощи.
Please also indicate which government body is responsible for its implementation, whether civil society is involved in this process and also whether regular monitoring and evaluation of the National Strategy is conducted and by which entity. Просьба сообщить также, какой государственный орган несет ответственность за ее осуществление, участвует ли в этом процессе гражданское общество, а также проводятся ли регулярные мониторинг и оценка Национальной стратегии и кем именно.
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by Rajab Sukairi, Permanent Representative to the United Nations in Geneva, and which included representatives of Government ministries and different departments as well as the National Commission for Women. Комитет выражает признательность государству-участнику за направление его делегации, которую возглавлял Раджаб Сукаири, Постоянный представитель при Организации Объединенных Наций в Женеве, и в которую входили представители правительственных министерств и различных ведомств, а также Национальной комиссии по положению женщин.
There are many international acts, e.g. in the field of ceremonial and protocol, which are performed almost invariably, but which are motivated only by considerations of courtesy, convenience or tradition, and not by any legal sense of duty. Есть множество международных действий, например в области церемониала и протокола, которые совершаются почти всегда, но лишь из соображений любезности, удобства или традиции, а не из какого бы то ни было чувства обязанности».
Mr. Miranda (Uruguay) emphasized that international human rights instruments could be directly enforced by the courts, which meant that the Convention's provisions which prohibited racial discrimination and the establishment of organizations fomenting racial hatred could be directly invoked before domestic courts. Г-н Миранда (Уругвай) подчеркивает, что на международные договоры о правах человека можно прямо ссылаться в судах, а следовательно, и положения Конвенции, запрещающие расовую дискриминацию и учреждение организаций с целью разжигания расовой ненависти, имеют прямое действие.
It was easy to identify States which cooperated fully, as well as those which did not cooperate at all: the problem was the group in the middle. Не составляет большого труда выявить государства, которые сотрудничают в полном объеме, а также те, которые не сотрудничают вовсе: проблему составляет группа, находящаяся посередине.
components which are incorporated in other electronic modules and which cannot be identified in a vehicle as a separate electronic component; and а) элементы, которые являются частью других электронных модулей и которые не могут быть идентифицированы в транспортном средстве в качестве отдельного электронного элемента; так и
In addition, she pointed out two P5 posts which would become available in 2014 following the retirement of the current incumbents, as well as to the P5 post of regional advisor, which would have to be renewed before 2014. Кроме того, она отметила, что в 2014 году освободятся две должности С-5 (после выхода на пенсию лиц, которые их занимают в настоящее время), а также должность регионального советника (С-5), которую необходимо будет вновь создать до начала 2014 года.
Access to and control over science and technology play a role in determining which countries and which people within these countries are rich and powerful or not. Доступ к науке и технике и контроль над ними играют определенную роль в оценке того, какие страны и какие люди в этих странах богаты и могущественны, а какие - нет.
On rest days or non-working days, it is prohibited to engage employees in works, except for the ones which cannot be interrupted for technical reasons or which are necessary for providing services to the population, as well as work involving urgent repair, loading or unloading. Запрещается привлечение работников к выполнению работ в выходные или нерабочие дни, за исключением работ, приостановление которых невозможно по производственно-техническим причинам или которые необходимы для обслуживания населения, а также неотложных ремонтных и погрузочных или разгрузочных работ.
The NWS includes as its first key theme the equalisation of socio-economic opportunity, which, it is envisaged, will be achieved in part through the increased engagement of women in the labour market and, in part, through a range of interventions which foster social inclusion. Первой из основных тем НСЖ является обеспечение равных социально-экономических возможностей, которое, как предполагается, будет достигнуто отчасти посредством увеличения численности женщин на рынке труда, а отчасти благодаря проведению ряда мероприятий, содействующих социальной интеграции.
The distinction is not trivial, and may lead to substantial changes in the population size for those cities which host important universities and for those countries/areas which regularly see their young people to leave in order to continue their studies. Данное различие не является незначительным и может привести к существенным изменениям в численности населения городов, в которых расположены крупные университеты, а также стран/областей, из которых регулярно уезжают молодые люди, с тем чтобы продолжить свое обучение.
The SPT requests specific information about the prison's closure, including the date on which this has taken or will take place, and further information about the facilities to which current detainees are relocated. ППП просит предоставить конкретную информацию по вопросу закрытия тюрьмы, в том числе о дате, когда это произошло или произойдет, а также дополнительную информацию о пенитенциарных учреждениях, в которые переводятся нынешние заключенные.
The author also maintains that the date on which judicial proceedings in his case terminated was not 10 February 1999, but 9 August 2005, the date on which the Supreme Court rejected his cassation appeal. Автор также утверждает, что судебное разбирательство по его делу завершилось не 10 февраля 1999 года, а 9 августа 2005 года, т.е. когда Верховный суд отклонил его кассационную жалобу.
The article involved cases in which the disguised expulsion was carried out by the State itself, as well as cases in which it tolerated acts by national or other persons with the same objective. Статья затрагивает случаи, когда государство само использует замаскированную высылку, а также случаи, когда оно терпимо относится к действиям, совершаемым его гражданами или другими лицами с этой же целью.