In budgetary terms their share was even higher, which implies that capacity-building projects are on average larger. |
Их доля в бюджете была еще выше, а это означает, что проекты по созданию потенциала являются в среднем более крупными. |
His Government supported the Commission's decision to opt for a recommendation rather than a declaration which could be misinterpreted as to its nature. |
Его правительство одобряет решение Комиссии облечь свое мнение в форму рекомендации, а не декларации, которая в силу своего характера может быть неверно истолкована. |
Emphasis should be placed on the scope of a reservation's effects rather than on the qualification issue, which seemed academic. |
Акцент следует сделать на сфере охвата последствий оговорки, а не на вопросе о квалификации, который представляется чисто академическим. |
It showed a preference for the third option, which now features in subparagraph (a). |
Она отдала предпочтение третьему варианту, который в настоящее время фигурирует в подпункте (а). |
Not every kind of distinction is prohibited, however; only those for which there is no objective justification. |
Однако запрещены не все виды различий, а только те, для которых нет веских оснований. |
The very premise on which this Organization was created was that of inclusion, not exclusion. |
Само положение, которое легло в основу создания этой Организации, предусматривало включение, а не исключение. |
Others have gone far past the deadline for dealing with their cases, which may run up to five years. |
У других давно превышены любые допустимые сроки содержания под стражей, и некоторые из них находятся в тюрьме уже по пять лет, а следствие по их делам так и не завершено. |
Move to a system in which contributions to aid efforts are obligatory and annual flows are predictable. |
Переход к системе, при которой выделение средств на деятельность по оказанию помощи носило бы обязательный характер, а объем ежегодно передаваемых ресурсов был бы предсказуемым. |
We reaffirm our will to combat public and private sector corruption and impunity, which constitute one of the greatest threats to democratic governance. |
Мы подтверждаем свое стремление бороться с коррупцией в государственном и частном секторах, а также с безнаказанностью, которые представляют собой одну из главных угроз демократической системе правления. |
All released children and demobilized child combatants enter UNICEF-supported child protection programmes, which provide emergency interim care, family tracing and reunification, and also community-based reintegration. |
Все освобожденные дети и демобилизованные дети-комбатанты включаются в поддерживаемые ЮНИСЕФ программы по защите детей, которые обеспечивают срочную временную помощь, розыск родственников и воссоединение с семьей, а также их реинтеграцию в местной общине. |
The world in which we now live calls for greater international solidarity and cooperation, not less. |
Мир, в котором мы живем, требует большей, а не меньшей международной солидарности и сотрудничества. |
We therefore support a more realistic budget in which the priorities of the Organization will determine the resources needed, and not vice-versa. |
Поэтому мы выступаем за более реалистичный бюджет, в котором необходимые ресурсы будут определяться приоритетами Организации, а не наоборот. |
Citizens were entitled under the Constitution to legal assistance, which was also available to foreigners and to companies and organizations. |
В соответствии с Конституцией граждане имеют право на получение правовой помощи, которая предоставляется также иностранным гражданам, а также предприятиям и организациям. |
The attacks which had been perpetrated since 2001 were not isolated incidents, but were part of a broader campaign. |
Теракты, совершенные после 2001 года, - это не изолированные инциденты, а часть более широкой кампании. |
Reduced amount of peripheral and road areas which require remediation; |
а) сокращения количества прилегающих территорий и участков прокладки военных дорог, намечаемых под восстановление; |
Biodiversity is under threat from a variety of pressures, which are further worsened by the ongoing conflict. |
Биоразнообразию угрожает целый ряд различных факторов, а продолжающийся конфликт усугубляет сложившуюся ситуацию. |
A local number that people call at great rates which is answered on Skype. |
Местный номер, на который люди могут звонить по выгодным тарифам, а звонки принимаются в Skype. |
Versions of pictures, which were so numerous, were made by him only to order. |
Варианты картин -а их было много - делал только по заказу. |
Woolsey worked as a nurse during the American Civil War (1861-1865), after which she started to write. |
Вулси работала медсестрой во время Гражданской войны (1861-1865), а после начала писать. |
His delegation supported negotiation and dialogue, not actions which could hinder efforts to achieve peace. |
Его делегация поддерживает переговоры и диалог, а не меры, которые могут воспрепятствовать усилиям, направленным на достижение мира. |
That protectionism discouraged agricultural production in developing countries, which in turn influenced their food security. |
Подобный протекционизм сдерживает производство сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах, а это влияет на их продовольственную безопасность. |
It also welcomed the Working Party's initiatives aimed at further cooperation with other UN/ECE working parties and those which develop standards. |
Он также положительно оценил инициативы Рабочей группы, направленные на дальнейшее расширение сотрудничества с другими рабочими группами ЕЭК ООН, а также с разработчиками стандартов. |
It is clear that much more needs to be done, which in turn requires long-term programmatic interventions. |
Очевидно, что необходимо сделать гораздо больше, а это в свою очередь требует долгосрочных программ. |
It was the year 2000, then asked many questions which remained unanswered, unfortunately. |
Это был 2000 год, а затем задавали много вопросов, которые остались без ответа, к сожалению. |
First of all, let's see which Microsoft products are protected by DPM 2007 and after that let's create a Protection Group. |
Сначала давайте посмотрим, какие продукты Microsoft защищены DPM 2007, а после этого создадим группу защиты. |