Примеры в контексте "Which - А"

Примеры: Which - А
At the end of the day, however, there will be situations in which Governments fail to respond meaningfully and the reprisals continue. Вместе с тем в конечном итоге будут сохраняться ситуации, когда правительства не дают конструктивного ответа, а репрессалии продолжаются.
Burundi commended Senegal's standard-setting and institutional framework, which incorporates human rights, and the cooperation with OHCHR mechanisms. Бурунди высоко оценила установление Сенегалом стандартов и создание институциональных рамок, охватывающих права человека, а также сотрудничество этой страны с механизмами УВКПЧ.
Federal, provincial and territorial governments worked both individually and collaboratively to enhance implementation of international human rights treaties to which Canada was a party. Федеральное правительство, а также правительства провинций и территорий проводят индивидуальную и коллективную работу по совершенствованию соблюдения международных договоров в области прав человека, участницей которых является Канада.
The Netherlands commended the Government for its national strategy on the Roma and the numerous international human rights instruments to which it is party. Нидерланды дали положительную оценку национальной стратегии в отношении рома, принятой правительством, а также то, что страна присоединилась к многочисленным международным договорам о правах человека.
What they require to function depends upon numerous factors, including the developmental, social and cultural context within which they operate. То, что необходимо им для функционирования, зависит от многочисленных факторов, включая факторы развития, а также социальный и культурный контекст, в котором они действуют.
It was important to foster tolerance and to prevent the defamation of religions, which bred intolerance and distrust, and undermined social harmony. Важно поощрять терпимость и предотвращать диффамацию религий, которая порождает нетерпимость и недоверие, а также подрывает согласие в обществе.
He informed the meeting about the existing bilateral agreements between Hungary and its neighbours and which bodies oversee the agreements. Он проинформировал участников совещания о существующих двусторонних соглашениях между Венгрией и соседними странами, а также о том, какие органы контролируют выполнение этих соглашений.
That example applies to the remaining weapon of mass destruction - nuclear weapons - which we are addressing today. Такая мера применима и к последнему виду оружия массового уничтожения, а именно к ядерному оружию, которое является предметом нашего сегодняшнего рассмотрения.
It is this triangulation, away from a purely bilateral relationship between Governments, which the adoption of a human rights framework requires. Именно такого варианта трехсторонних, а отнюдь не чисто двусторонних отношений между правительствами требует принятие правозащитного подхода.
It is not weapons of mass destruction, but small arms which are causing the greatest suffering, instability and loss of life. А наибольшие страдания, нестабильность и гибель людей являются результатом применения не средств массового уничтожения, а стрелкового оружия.
S.P.I. is a defense contractor, which means that pretty much all their work is classified. С.П.И. - военный подрядчик, а это значит, что практически вся их работа засекречена.
There's not 61 states, which means that... Не существует 61-го штата, а это значит...
It was Daisy and Kyle, which means it was Strauss. Это сделали Дейзи и Кайл, а значит, это дело рук Штраусса.
No, they're here talking to me, which is doing nothing. Нет, они со мной говорят, а не делом занимаются.
Until Neal lets him down, which he will. Пока Нил не подведет его, а он так и сделает.
And keep people's spirits up, which is very important. И поддерживаешь боевой дух в тылу, а это очень важно.
He made you look desirable, which in your case, can't hurt, sweetheart. Теперь ты выглядишь желанной, а тебе, детка, это не повредит.
They said I was shoplifting, which is just an outright lie. Они говорят, что я воровала в магазине, а это явная ложь.
The Member States must encourage a system which rewarded rather than penalized the Secretariat for finding savings. Государства-члены должны поощрять введение системы, которая бы вознаграждала, а не наказывала Секретариат за изыскание возможностей экономии средств.
Its responsibilities reflected the equality guarantees contained in the Constitution and relevant legislation as well as the international instruments to which Tajikistan was a party. Его обязанности отражают гарантии равенства, содержащиеся в Конституции и соответствующем законодательстве, а также в международных договорах, участником которых является Таджикистан.
The interpretation of the question and which one or combination of regulatory regimes were considered directly influenced their response. Их ответы непосредственно зависели от толкования данного вопроса, а также от того, какой конкретно режим регулирования или совокупность режимов были приняты во внимание.
We began consideration of an item on which there was a clear dispute, and now we are being subjected to innovative ways of counting. Мы начали рассмотрение пункта, по которому существуют явные разногласия, а теперь нам навязывают какие-то новые способы подсчета присутствующих.
Also establishes the elements which can comprise a collection as well as the physical location where the arms will be stored. Также предусматривается, какие элементы могут входить в коллекцию, а также места физического хранения оружия.
While others have yet to prove which side they stand. А другие ещё не доказали, на чьей они стороне.
It will show them which tracks to follow and also who made the hit. Так они узнают, по каким следам идти, а также, кто из них попал в цель.